Fóruns específicos por País »

Translation in Canada

 
Subscribe to Translation in Canada Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  La nouvelle orthographe et son application    ( 1... 2)
Josée Desbiens
Apr 30, 2009
20
(9,497)
Josée Desbiens
Nov 18, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  certification for Canadians: atio or ata pros and cons
Sue Crocker
Mar 1, 2009
9
(6,586)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Private tutoring :Translation
Fouad El karnichi
Oct 14, 2009
0
(2,796)
Fouad El karnichi
Oct 14, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translation tools in Canada
CLS Lexi-tech
Sep 5, 2009
14
(5,636)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Rate for Japanese to English translation in Canadian Dollars
hggriff
Sep 29, 2009
0
(2,343)
hggriff
Sep 29, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Le français, bof...
Christiane Lalonde
Jan 23, 2009
8
(4,944)
Fabienne1969
Sep 15, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Horrible translations - anybody home at the federal government?
Viktoria Gimbe
Sep 4, 2008
12
(5,586)
Vito Smolej
Sep 8, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wanted: advice for a newcomer
philgoddard
Jun 30, 2009
7
(4,353)
CLS Lexi-tech
Sep 6, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Question about an Agency
0
(2,392)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Le marché montréalais de la traduction
elga-kinou
Aug 20, 2009
8
(4,709)
elga-kinou
Aug 21, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Attention, people in Canada whose identity was stolen by another freelance portal
Viktoria Gimbe
Jul 28, 2009
10
(4,639)
Viktoria Gimbe
Jul 28, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  règle de traduction pour les compagnie sous la loi canadienne
Veronique Boulet
Jul 1, 2009
1
(3,136)
Skatrine
Jul 1, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Relecture francais europe-> francais du canada
BabelOn-line
Apr 14, 2009
6
(3,370)
Fabienne1969
Jun 13, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Termium and Sage not working?
3
(3,262)
Alexandra Scott
Jun 7, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  French Canadian dilemma telephone handle - pass
Accent Network
May 22, 2009
7
(4,025)
Accent Network
May 26, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Moderador: Translation World 2009, Toronto
NancyLynn
Apr 16, 2009
2
(2,506)
NancyLynn
May 1, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Traducteurs travailllant pour le gouvernement fédéral - Collaboration?
7
(4,121)
Christiane Lalonde
Mar 15, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Recherche de partenariat en traduction
Trad. Danier (X)
Feb 19, 2009
4
(3,310)
Josée Desbiens
Feb 20, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Working for overseas clients
Anna Bekerman
Feb 11, 2009
5
(4,405)
Jessica Noyes
Feb 17, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Looking for host family for French immersion course in Montreal or Quebec
Marinus Vesseur
Feb 14, 2009
2
(7,073)
Marinus Vesseur
Feb 15, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  marché de la traduction au Canada
4
(4,784)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Comment vont les affaires?
Josée Desbiens
Jan 22, 2009
4
(3,512)
Marlene Blanshay
Feb 5, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Lost in Translation
Subhan Fakhrizada
Dec 18, 2008
3
(2,798)
Marlene Blanshay
Jan 1, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translator charged with fraud
printedpage
Dec 28, 2008
0
(2,230)
printedpage
Dec 28, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tranduire les HYPERLIENS
mireille chartrand
Dec 21, 2008
1
(2,584)
Marinus Vesseur
Dec 21, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translation Master's programs in Canada and the US
javitxu
Nov 27, 2008
5
(5,799)
Miriam2008
Dec 16, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  The ideal qualifications
Miriam2008
Dec 14, 2008
0
(2,154)
Miriam2008
Dec 14, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Grande interrogation sur la recherche de clients au Canada
Tommy Guignard (X)
Sep 17, 2008
3
(3,512)
Marc Sejourné
Dec 4, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  dur pour les dents
Arroger
Feb 24, 2008
8
(3,848)
yanadeni (X)
Nov 6, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Conservatives lost in translation?
Viktoria Gimbe
Oct 10, 2008
1
(2,227)
Juliana Brown
Oct 11, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Traducteurs vers d'autres langues que FR en AN au Canada (QC)
yanadeni (X)
Jun 13, 2008
3
(3,559)
hannahroberts
Sep 11, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Irish pub in trouble with Quebec language cops for vintage English-only signs    ( 1... 2)
Nicholas Ferreira
Feb 16, 2008
23
(10,804)
hannahroberts
Sep 11, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Should I be worried about copyrights???
sdavidson
Aug 7, 2008
1
(3,227)
Odette Grille (X)
Aug 25, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  ProZwiki article on the "Translation Industry in Canada" - want to take a section?
Henry Dotterer
EQUIPE DO SITE
Nov 5, 2007
8
(4,619)
Ammar Mahmood
Aug 16, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  traducteur freelance français travaillant avec un organisme du Manitoba
Cyril Bel-Ange
Jul 2, 2008
0
(2,962)
Cyril Bel-Ange
Jul 2, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  need advice from Canadians
Joan Berglund
Jun 26, 2008
4
(3,051)
PRen (X)
Jun 27, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Powwow in Toronto September, 2008
Hélène Treloar
May 7, 2008
0
(2,205)
Hélène Treloar
May 7, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Pow-wow in Montreal on July 3 at 6 pm
NancyLynn
Apr 17, 2008
4
(3,070)
Hélène Treloar
May 6, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Whose interests does our government serve?
Viktoria Gimbe
Mar 24, 2008
4
(3,312)
Suzanne Éthier
Mar 28, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Who's that interpreter?
Viktoria Gimbe
Mar 20, 2008
1
(2,544)
Suzanne Éthier
Mar 24, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Comment déduire le loyer?
6
(3,912)
Viktoria Gimbe
Mar 4, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  C'est le temps des impôts!
Josée Desbiens
Feb 21, 2008
14
(10,620)
Josée Desbiens
Feb 26, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Welcome to the forum for translation in Canada.    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Henry Dotterer
EQUIPE DO SITE
Nov 5, 2007
72
(38,885)
jacquesboivin
Feb 12, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Garanties de paiement
Laetitia_B
Jan 30, 2008
0
(2,141)
Laetitia_B
Jan 30, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: I won a trip to Canada
Claudia Iglesias
Jan 20, 2008
3
(2,833)
Claudia Iglesias
Jan 21, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  81% of employers do not have a hiring policy that favours ATIO translators.
Edward LIU
Jan 18, 2008
2
(2,655)
Juliana Brown
Jan 18, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  ATIO French-English exam dilemma
islander1974
Dec 31, 2007
2
(2,879)
islander1974
Jan 2, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Welcome, Damon - now "official" as moderator of this forum (Translation in Canada)
Henry Dotterer
EQUIPE DO SITE
Nov 19, 2007
0
(2,090)
Henry Dotterer
EQUIPE DO SITE
Nov 19, 2007
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização





Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »