Nov 18, 2018 23:57
5 yrs ago
57 viewers *
English term

attending clinician/ attending physician

English to Spanish Medical Medical (general)
Hola, estoy traduciendo un artículo médico y viene el término "attending clinician", lo busqué pero solo me sale "attending physician" ¿son lo mismo? es que según vi son diferentes niveles.

Aparece así:

"Myocardial injury can be easily overlooked in cases of
thoracic trauma unless cardiovascular abnormalities are
present on physical examination or the attending clinician
has a heightened awareness of myocardial injury as
a potential problem."

¿podría traducirlo como médico de turno o algo así?

Discussion

Chema Nieto Castañón Nov 19, 2018:
Completamente de acuerdo. Sólo señalar, no obstante, que el original no alude en realidad a un solo profesional ("el clínico responsable") aunque la referencia original esté en singular, sino que se refiere al personal clínico involucrado en la gestión de traumas torácicos, esto es, a los clínicos / al personal clínico involucrado en el caso;
... o que el clínico esté especialmente concienciado/ que el personal clínico esté especialmente concienciado...
jadawo (X) Nov 19, 2018:
"Clinician vs physician" and "attending" So I will break this up into two parts.

Physicians are often clinicians but not all clinicians are physicians. A clinician is simply someone who diagnoses patients and orders treatments in a healthcare setting. In the U.S. healthcare system, this could be a nurse practitioner (NP) or physician assistant (PA) (both called "mid-level providers") in addition to a physician. A physician is a doctor, however, anyone can call themselves a doctor; "physician" is a legally protected term in many states. "Provider" is another word that people use to identify anyone who can diagnose and make treatment plans at least semi-autonomously (NPs, PAs, MD/DO).

"Attending" is also a nuanced term. I am glad you provided the context, because attending physician very often means the supervising physician at a teaching hospital; they supervise trainees AND the patient's care. You will often hear the phrase "let me check with my attending first" from resident physicians! Resident physicians have completed medical school but are in supervised speciality training.

In the case of your translation however, "clínico tratante" o "clínico responsable" seems suitable. I hope this helps everyone!

Proposed translations

+3
7 hrs
English term (edited): attending clinician/attending physician
Selected

clínico responsable/médico responsable

Escribí un discussion entry sobre la diferencia entre clinician y physician además de attending. Sería mejor decir clínico responsable para ser fiel al texto original.
Peer comment(s):

agree José Patrício : see ref comm
1 hr
agree Mónica Belén Colacilli
2 hrs
agree Charles Davis
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

médico tratante

Iría por esta opción, pueden haber variantes pero esta permite entender fácilmente la idea. Saludos.
Peer comment(s):

neutral jadawo (X) : See my discussion entry for more information, but médico implies a meaning that is not in the source text.
6 hrs
agree abe(L)solano
10 hrs
Something went wrong...
8 hrs

médico adjunto

Así se llama en España los médicos que se dedican a la parte asistencial - a diferencia de los jefes de unidad que tienen más tareas administrativas y de coordinación y de los residentes que están en formación.

Hago bastantes transcripciones médicas ES-EN y siempre suelo traducir "médico adjunto" por "attending clinician".

Espero que te sirva de ayuda.

http://unahistoriaclinica.blogspot.com/2011/05/la-jerarquia-...

"Por encima de nosotros están los adjuntos: médicos que han terminado su especialidad y funcionan, en el día a día, de forma totalmente independiente. Normalmente, dirigen un "equipo", que se compone de él y "sus" residentes, siendo los máximos responsables de su formación, junto a los tutores... pues el tutor de cada residente puede corresponderse, o no, con el adjunto al que eres asignado.

Pero ser adjunto no significa no rendirle cuentas a nadie, pues por encima de todo tenemos al jefe de servicio, quien coordina a todos los adjuntos, residentes y estudiantes y, por lo tanto, a todos los equipos que trabajan en el servicio (además, obviamente, de otras funciones más burocráticas). Después de él, ya nos iríamos a cargos generalmente no asistenciales, como el director médico, el gerente del hospital... vamos, las altas esferas."

Y aquí una referencia del uso de "médico adjunto" en México.
http://www.elsevier.es/es-revista-revista-medica-del-hospita...
Something went wrong...
9 hrs
English term (edited): attending clinician

el clínico / el personal clínico [involucrado en el caso]

Como ya sugerido en Discussion, el original no hace referencia específica o exclusiva a los médicos involucrados en la gestión de un traumatismo torácico sino que se alude de forma más genérica al personal clínico responsable de la atención del paciente -incluída por ejemplo la enfermería, lo que tiene pleno sentido desde una perspectiva asistencial.

Así, por ejemplo,
El daño miocárdico podría pasar desapercibido en caso de traumatismos torácicos a menos que la exploración física evidencie alteraciones cardiovasculares o que el personal clínico esté especialmente concienciado [sobre la relevancia de identificar/descartar lesión miocárdica en estos casos / sobre el daño miocárdico como un problema potencial en estos casos].
Something went wrong...
+1
10 hrs

médico especialista

médico especialista o especialista a secas
Sin duda.

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2018-11-19 10:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

La opción para España sería "médico adjunto"
Peer comment(s):

agree Caterina Aguiló
4 days
Gracias Caterina
Something went wrong...

Reference comments

54 mins
Reference:

clínico responsable/médico responsable

Physician – médico – https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...
Clinician – clínico – mismo link
attending physician - médico responsable – idem
el clínico responsable, - https://books.google.pt/books?id=0ihsr5Oc_UQC&pg=PA60&lpg=PA...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2018-11-19 01:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

Yo pensó que es la misma cosa, clínico y medico:
Clínico - Médico, persona dedicada al ejercicio de la medicina –
médico, ca 1 -
m. y f. Persona que la ejerce legalmente: - http://www.wordreference.com/definicion/clinico
Por Yo pensó que es la misma cosa, clínico y medico:
Clínico - Médico, persona dedicada al ejercicio de la medicina –
médico, ca 1 -
m. y f. Persona que la ejerce legalmente: - http://www.wordreference.com/definicion/clinico
debes ir al médico para que te reconozca. - http://www.wordreference.com/definicion/Médico
por consiguiente la traducción será la misma: médico responsable


debes ir al médico para que te reconozca. - http://www.wordreference.com/definicion/Médico
Peer comments on this reference comment:

agree jadawo (X) : Clínico y médico son términos similares pero no son la misma cosa. See my discussion entry for more information :)
6 hrs
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search