Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
buy-in
Dutch translation:
inbreng/betrokkenheid
Added to glossary by
Pieter Beens
Jun 30, 2011 09:51
12 yrs ago
3 viewers *
English term
buy-in
English to Dutch
Other
Human Resources
opleidingen
"To improve player (in rollenspelen) engagement and buy-in, work through the elements of The xxx (diagnostic tool) with your players during coaching sessions". Wat wordt hier bedoeld met "buy-in"? Input?
Proposed translations
(Dutch)
4 | inbreng/betrokkenheid | Pieter Beens |
5 +1 | inzet | Akke Wagenaar |
4 | medewerking | Mirjam van Splunder |
3 | acceptatie | FionaT |
Change log
Jul 7, 2011 07:02: Pieter Beens changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/138305">Katrien De Clercq's</a> old entry - "buy-in"" to ""inbreng/betrokkenheid""
Proposed translations
12 mins
Selected
inbreng/betrokkenheid
Heeft een andere connotatie dan 'engagement'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Op basis van de context heb ik toch hiervoor gekozen. Bedankt!"
18 mins
acceptatie
To buy into something (een concept/idee etc) kan betekenen dat je het accepteert, erin meegaat, erin gelooft. Ik denk dat ze hier misschien bedoelen dat de mensen niet alleen deelnemen aan het rollenspel, maar ook meegaan in het idee erachter. Dan zou je acceptatie kunnen gebruiken.
+1
7 hrs
inzet
Het betekent letterlijk inzet (o.a. bij poker) en dat lijkt me hier ook de beste vertaling.
11 hrs
medewerking
'buy-in' betekent 'support', zie link
Something went wrong...