Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A customer on an ad–hoc basis
Swedish translation:
sporadisk kund
Added to glossary by
C. Heljestrand
May 7, 2006 16:24
18 yrs ago
2 viewers *
English term
A customer on an ad–hoc basis
English to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
WBT / e-learning / sales training:
Picture this situation: A customer on an ad–hoc basis enters your truck yard and you are watching him from your office as he parks his car and jumps out. What do you believe is critical when approaching a customer like this for the first time?
Picture this situation: A customer on an ad–hoc basis enters your truck yard and you are watching him from your office as he parks his car and jumps out. What do you believe is critical when approaching a customer like this for the first time?
Proposed translations
(Swedish)
3 +2 | sporadisk kund | Mårten Sandberg |
2 | strökund | bofasching (X) |
2 | en tillfällig kund | Madeleine Kamlin |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
sporadisk kund
kund som handlar sporadiskt/tillfälligtvis..
ad hoc är ju ung motsatsen till regelbundet, ordningsbestämt, konsekvent m.m.
Inte känns det som helt "impeccable" på engelska att använda uttrycket som här...
ad hoc är ju ung motsatsen till regelbundet, ordningsbestämt, konsekvent m.m.
Inte känns det som helt "impeccable" på engelska att använda uttrycket som här...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tack!"
3 hrs
strökund
Jag tror strökund också används, men kanske mer i daglivaruhandel.
4 hrs
en tillfällig kund
Ytterligare ett förslag. :)
Something went wrong...