Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
osciller entre le piège et le cache-sexe
German translation:
sich entweder als Falle oder als Feigenblatt erweisen
Added to glossary by
BrigitteHilgner
Apr 10, 2012 09:58
12 yrs ago
1 viewer *
French term
osciller entre
French to German
Other
Journalism
Aus einem Interview, in dem der Befragte nach seiner Haltung zur nachhaltigen Entwicklung gefragt wird.
Er meint dazu:
Je ne supporte plus la notion de développement durable qui me semble osciller entre le piège et le cache-sexe.
Ich versuche, hier eine möglichst elegante Formulierung zu finden. Meine bisherige Lösung:
«Ich unterstütze das Konzept der nachhaltigen Entwicklung nicht mehr, das für mich sowohl etwas von einer trügerischen Falle als auch von einem Feigenblatt an sich hat.»
So ganz glücklich bin ich damit aber noch nicht. Was meint ihr?
Er meint dazu:
Je ne supporte plus la notion de développement durable qui me semble osciller entre le piège et le cache-sexe.
Ich versuche, hier eine möglichst elegante Formulierung zu finden. Meine bisherige Lösung:
«Ich unterstütze das Konzept der nachhaltigen Entwicklung nicht mehr, das für mich sowohl etwas von einer trügerischen Falle als auch von einem Feigenblatt an sich hat.»
So ganz glücklich bin ich damit aber noch nicht. Was meint ihr?
Proposed translations
(German)
3 +1 | ... da sich die nachhaltige Entwicklung entweder als Falle oder als Feigenblatt erweist | BrigitteHilgner |
Change log
Apr 13, 2012 12:09: BrigitteHilgner Created KOG entry
Proposed translations
+1
38 mins
Selected
... da sich die nachhaltige Entwicklung entweder als Falle oder als Feigenblatt erweist
Kontext würde helfen, aber ich vermute, dass der Autor damit ausdrücken will, dass sich die nachhaltige Entwicklung für alle, die sie ernst nehmen und energisch betreiben, als Falle erweist (die anderen lachen sich ins Fäustchen), während alle übrigen sie als Feigenblatt nutzen ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-04-10 12:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
Ich verstehe den einen Satz so: nach Auffassung des Befragten schwankt das, was "développement durable" letztendlich ist, zwischen zwei Extremen: einer Falle, in der sich Gutmenschen verstricken (die nehmen das Konzept ernst und verhalten sich entsprechend, was nicht ganz einfach/billig ist) und einem Aushängeschild (noch 'ne Idee) mit dem man für sich wirbt, dem man aber nicht wirklich entspricht. (Gasthaus zur Goldenen Gans - da gibt es auch keine goldenen Gänse. ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-04-10 12:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
Ich verstehe den einen Satz so: nach Auffassung des Befragten schwankt das, was "développement durable" letztendlich ist, zwischen zwei Extremen: einer Falle, in der sich Gutmenschen verstricken (die nehmen das Konzept ernst und verhalten sich entsprechend, was nicht ganz einfach/billig ist) und einem Aushängeschild (noch 'ne Idee) mit dem man für sich wirbt, dem man aber nicht wirklich entspricht. (Gasthaus zur Goldenen Gans - da gibt es auch keine goldenen Gänse. ;-))
Note from asker:
Danke für deinen Vorschlag! Du verstehst «osciller entre» also als «entweder ... oder»? Ich war mir da nämlich nicht sicher. Für mich ist das eher ein Schwanken, aber deine Antwort ergibt natürlich Sinn. |
Der Groschen ist gefallen, danke! |
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: guten Morgen, nein, Mittag schon, dachte auch an "sich entpuppt", um den Sinneswandel der Person zu unterstreichen
5 mins
|
Guten Tag, Gisela, "entpuppt" finde ich prima, das Verb unterstreicht auch dieses "Janusgesicht" der nachhaltigen Entwicklung - klingt gut, ist es aber nicht unbedingt. Frohes Schaffen!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke sehr an alle für eure Hilfe!"
Discussion
oder:
...in meinen Augen für die einen eine trügerische Falle, für die anderen nur ein grünes Deckmäntelchen / Ablenkungsmanöver ist.
Ich denke, dass meine ursprüngliche Idee mit Feigenblatt im Dt. wohl doch etwas gesucht klingt.