This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)
Law: Taxation & Customs
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Rates
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer, Money order, Check
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Portuguese to English: Youth Leadership - Personal Development and Education
Source text - Portuguese Aulas temáticas do currículo de desenvolvimento pessoal incluíam os seguintes temas:
Saúde Sexual; Conscientização sobre Deficiências Físicas; Saúde e Nutrição; Conscientização sobre Facas e Revólveres; Crime e Castigo; Competindo ou Apenas Mantendo a Forma – um guia de Muay Thai.
Os jovens que frequentaram o projeto participaram de sessões de orientação individual uma vez por trimestre, com um total de 308 sessões de orientação individual havendo sido realizadas ao longo do ano. O propósito das sessões individuais trimestrais é dar aos membros de nossa equipe, às comunidades e aos jovens com quem trabalhamos a oportunidade de conhecer os serviços adicionais que lhes estão disponíveis, como orientação vocacional, e também criar um espaço para que eles exponham problemas que possam estar enfrentando, em relação aos quais a equipe pode ajudar, ou indicar o jovem a algum órgão externo.
Os tipos de problemas que podem surgir incluem: uso de entorpecentes, bullying, desemprego, problemas de moradia, gravidez, risco de delinquência, tratamento de choque, problemas familiars, e muitos outros.
Translation - English Theme-specific classes from the personal development curriculum included the following topics:
Sexual Health; Disability Awareness; Health and Nutrition; Knife and Gun Awareness; Crime and Punishment; Competing or Just Staying Fit – a guide to Muay Thai.
Young people attending the project participated in individual mentoring sessions once every quarter, with a total of 308 individual mentoring sessions being held throughout the year. The
purpose of the quarterly one-on-one sessions is to give all members of our team, as well as our communities and the young people we work with, an opportunity to learn about the additional services available to them, such as mentoring and career advice, and also to provide a space for them to share any issues they may be experiencing and for which the team can provide support, or refer them to an outside organization.
The types of issues that may come up include: substance abuse; bullying, unemployment, housing issues, pregnancy, law-enforcement problems, anger management, family issues, and many more.
English to Portuguese: SCOTUS accepts second case in a week on jurisdictions where businesses can be sued General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English SCOTUS accepts second case in a week on jurisdictions where businesses can be sued
The U.S. Supreme Court on Thursday agreed to decide whether a pharmaceutical company headquartered in New York can be sued in California by plaintiffs who don’t live there.
The case is the second case granted within a week that raises jurisdictional issues in cases against corporations. At issue is whether Bristol-Myers Squibb must defend claims in California by nonresidents who allege the blood-thinning drug Plavix caused bleeding and strokes.
According to the cert petition, Plavix is not made, designed or packaged in California. The California Supreme Court nonetheless ruled that both in-state and out-of-state residents could sue in the state because Bristol-Myers conducts research, sales and marketing there.
According to Law.com, several cert petitions have been filed with the U.S. Supreme Court raising jurisdictional issues, “signaling the increasing concern raised by business groups about being sued in states that have little connection to their products of the underlying dispute.”
The Washington Legal Foundation and the U.S. Chamber of Commerce were among the groups filing amicus briefs urging review in the Bristol-Myers case.
The Chamber warned that the trend of expanded jurisdiction “could well expose corporations that do business nationwide to what amounts to general personal jurisdiction in all 50 states.”
The Washington Legal Foundation maintains the California Supreme Court ignored constitutional limits on state court jurisdiction over out-of-state defendants set in a 2014 Supreme Court case, Daimler AG v. Bauman. In the Daimler case, the Supreme Court rejected arguments that German-based Daimler AG could be sued in California for a subsidiary’s alleged collaboration in Argentine atrocities.
The case granted on Thursday is Bristol-Myers Squibb v. Superior Court of California. In the other jurisdiction case, the U.S. Supreme agreed to review a Montana Supreme Court decision that allowed out-of-state employees of BNSF Railway to sue in Montana for injuries that occurred outside the state.
Translation - Portuguese Suprema Corte dos Estados Unidos acolhe a segunda ação em menos de uma semana
sobre jurisdições onde empresas podem ser processadas
A Suprema Corte dos Estados Unidos aceitou, na última quinta-feira, deliberar se uma empresa farmacêutica sediada em Nova York pode ser processada na Califórnia, por demandantes que não residam neste estado.
A ação foi a segunda a ser acolhida em menos de uma semana tratando de questões de jurisdição em processos contra empresas. Em discussão está se a companhia Bristol-Myers Squibb é obrigada a se defender de demandas protocoladas na Califórnia, por não-residentes que alegam que o medicamento anticoagulante Plavix teria causado sangramentos e derrames.
De acordo com a petição de certiorari [o remédio judicial apropriado para recursos junto à Suprema Corte dos Estados Unidos], o Plavix não é feito, projetado ou embalado na Califórnia. No entanto, a Suprema Corte da Califórnia decidiu que tanto residentes quanto não-residentes do estado podem processar na Califórnia, uma vez que a Bristol-Myers realiza pesquisas, vendas e marketing naquele estado.
De acordo com o site Law.com, diversas petições de certiorari foram protocoladas junto à Suprema Corte dos Estados Unidos alegando questões jurisdicionais, “o que indica uma preocupação crescente, entre as empresas, com processos em estados que possuem poucas conexões com os seus produtos.”
A Washington Legal Foundation e a Câmara de Comércio dos Estados Unidos estão entre os grupos que prestaram depoimentos judiciais pedindo o acolhimento do recurso no caso da Bristol-Myers.
A Câmara de Comércio alertou que a tendência no sentido de jurisdição expandida “pode vir a expor empresas que operam no país inteiro à jurisdição de todos os estados americanos.”
A Washington Legal Foundation sustenta que a Suprema Corte da Califórnia ignorou os limites constitucionais à jurisdição de um tribunal estadual sobre réus que não residem naquele estado, os quais foram estabelecidos em uma decisão da Suprema Corte em 2014, Daimier AG v. Bauman. No caso Daimier, a Suprema Corte rejeitou os argumentos de que a empresa Daimier AG, sediada na Alemanha, poderia ser processada na Califórnia por conta da suposta colaboração de uma de suas subsidiárias com atrocidades cometidas na Argentina.
A ação acolhida na quinta-feira leva o nome Bristol-Myers Squibb v. Superior Court of California. No outro processo a respeito de jurisdição, a Suprema Corte dos Estados Unidos aceitou rever uma decisão da Suprema Corte de Montana que autorizou que funcionários da companhia BNSF Railway não-residentes de Montana processassem naquele estado por danos ocorridos em outra jurisdição.
More
Less
Translation education
Master's degree - Tulane University
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2014.
I am a dual citizen of Brazil and United States, and a licensed attorney in New York. I work in the legal industry and as a freelance translator.
I grew up mostly in Brazil. When I was 3 years old, my family moved to the freezing (but beautiful) Catskill mountains, to a small hemlet called Spring Glen.
A couple of years later, we went back to Rio (very hot, but also beautiful), where I went to school and got my law degree from Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
Throughout law school, I worked as a translator, interpreter and English teacher. I have also taught Portuguese as a second language to American students. In 2011 I moved to New Orleans to get a Masters degree in U.S. Law. In addition to being a licensed attorney in New York since 2013, I have 4 years of business/management background in the U.S. legal industry.
I am a freelance translator, specializing in PT <--> EN legal and business translation, and I look forward to the opportunity of working with you to meet your academic or professional needs.
Keywords: Portuguese, English, translation, tradução, English-Portuguese, Portuguese-English, professional translation, Native Brazilian, American US citizen, licensed NY attorney. See more.Portuguese, English, translation, tradução, English-Portuguese, Portuguese-English, professional translation, Native Brazilian, American US citizen, licensed NY attorney, management business industry, extensive translation experience.. See less.