https://www.proz.com/translation-news/?p=154379

Meta Claims ‘Breakthrough’ in Machine Translation for Low-Resource Languages

By: Andrea Capuselli

In a July 6, 2022 Facebook post, Zuckerberg explained why Meta AI’s recent No Language Left Behind (NLLB) project merits attention. Specifically, Meta AI tweeted, the company built an AI model capable of translating between 200 languages — for a total of 40,000 different translation directions. The authors reported that their model achieved a 44% improvement in BLEU, thus “laying important groundwork towards realizing a universal translation system.” But, as to be expected, improvement was not uniform across language pairs, with little to no improvement for pairs such as Armenian into English or French into Wolof.

Read full piece on Slator

Comments about this article


Meta Claims 'Breakthrough' in Machine Translation for Low-Resource Languages
Eyango NKongo Flore
Eyango NKongo Flore
カメルーン
Local time: 09:16
フランス語 から 英語
+ ...
A puzzling task Aug 8, 2022

A 200- languages directory , it is what this tool looks like .It seems attractive yet I prefer to wait and see ...

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
ポルトガル
Local time: 09:16
2007に入会
英語 から ポルトガル語
+ ...
NLLB project Aug 8, 2022

What Meta claims is... a meta-claim!

Sadek_A
Daryo
 
Gerard de Noord
Gerard de Noord  Identity Verified
フランス
Local time: 10:16
2003に入会
英語 から オランダ語
+ ...
Let's wait and see Aug 8, 2022

Let's wait and see, but I'm not surprised.

Cheers,
Gerard


 
Hans Lenting
Hans Lenting
オランダ
2006に入会
ドイツ語 から オランダ語
Nice, but ... Aug 9, 2022

It's nice that they made their source code available to the open domain, but for me the most useful aspect of MT is that when tons of technical documents are harvested and indexed, chances are good that I find the correct translation of a rare and very specific technical term.

A small corpus won't be of any use for me in my professional life.


 
Sadek_A
Sadek_A  Identity Verified
Local time: 12:16
英語 から アラビア語
+ ...
... Aug 9, 2022

Could somebody perhaps explain what Mark meant by "50 billion parameters" & "25 billion translations", because he didn't in the article? Or, perhaps he explained it somewhere else?

Also, are the "across our apps" paid or free? He didn't explain that either!


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search