Рабочие языковые пары:
итальянский => русский
русский => итальянский

Galina Dobrynina

Cantu, Lombardia, Италия
Местное время: 14:41 CEST (GMT+2)

Родные языки: русский Native in русский
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Нет отзывов
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Interpreting, Website localization
Компетенция
Области специализации:
Искусства, ремесла, живописьМетеорология
ЯзыкознаниеКино, кинематография, телевидение, театр

Расценки
итальянский => русский - Стандартная расценка: 0.15 EUR за слово / 30 EUR в час
русский => итальянский - Стандартная расценка: 0.15 EUR за слово / 30 EUR в час

Активность в KudoZ (PRO) Вопросов: 1
Payment methods accepted PayPal, Карта Visa, Банковский перевод, Почтовый денежный перевод
Портфолио Представленные образцы переводов: 3
Образование в области перевода Other - IULM-IstitutoUniversitario Lingue Moderne di MILANO
Стаж Переводческий стаж, лет: 22. Дата регистрации на ProZ.com: Oct 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы итальянский => русский (Università di Siena)
русский => итальянский (Università di Siena)
русский => итальянский (Università di Siena)
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress
Победы в конкурсах Exploring the desert: Russian to Italian
Кодекс профессиональной деятельности Galina Dobrynina поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс (v1.1).
Биографические данные

Freelancer,
madrelingua Russo, vivo in Italia da 20 anni



Ho una esperienza nelle traduzioni tecniche, letterarie.
WEB-design, design-lusso di mobile, alta moda: lavorato nel giornale
dell’azienda “Z.Bavelloni-life” e come un’interprete/traduttrice con aziende
italiane che cercavano i partner nel mercato russo/ucraino/bielorusso in
diversi settori (banche/finanze, design-mobili, mostre-fiere internazionali). 


Attualmente in modo indipendente 
1- Svolgo redazione/ come 
editor, traduttore e correttore di bozze con lo studio editoriale di traduzione SCRIPTUM a Roma www.scriptum.it

Nel mese di gennaio 2020, con la mia redazione e la traduzione parziale nella casa editrice Skira 2020 è uscito l'album per Sotheby's – Palazzo Serbelloni -"VITO LUPO. DAL GIORNO ALLA NOTTE"  

(https://www.scriptum.it/2020/02/02/vito-lupo-dal-giorno-alla-notte/ )


2. svolgo traduzioni per conto della casa editrice
"Lietocolle"(Como): in Gennaio 2016 è uscito il libro
 "Dialogi con Iosif Brodskij", tradotto da me

 http://www.lietocolle.com/?s=Dialoghi+con+Iosif+Brodskij

Nel Luglio 2016 per il libro "Dialogi con Iosif
Brodskij" ho ottenuto la Menzione Speciale nel XXVIII Premio Letterario
Camaiore 2016

 http://poesia.blog.rainews.it/2016/06/i-cinque-finalisti-del-premio-letterario-camaiore-2016/

3- collaboro con Anonima Talenti Srl come traduttrice
nell'organizzazione di varie mostre con organi istituzionali e con i musei
russi; (scrivo  gli articoli  per cataloghi ), ma il lavoro,
purtroppo, è ridotto sensibilmente. 

3- 
Presento HORECA WORKSHOP Design&Marketing presso PoliDesign &
MilanoBusinessSchool

2011-2012 ho lavorato come redattore – interprete per l' ARFLEX- leader nel settore del design del mobile -vincitore ripetuto di concorsi internazionali, tra cui Design Awards-2010


 Sono un membro dell'Unione Internazionale degli scrittori di giornalisti, drammaturghi e registi 


Studi:
1- Ho una laurea “Analista Fisica-Matematica” presso
L’Università di StPietroburgo (Russia)

2- Ho frequentato 5 anni l’indirizzo di Letteratura presso
l’Università IULM di Milano-L’Istituto Universitario delle Lingue Moderne
(senza laurea per motivi famigliari) 

3- 2010-11 - un corso annuo C1 certificato della lingua
Italiana presso l'Università di Siena

4- 2013-14 un altro corso annuo avanzato C2 certificato
presso l'Università di Siena

5- 2016- Corso postlaurea “HORECA Project Design&Marketing”
presso PoliDesign & MilanoBusinessSchool

6 -2019 il certificato del corso di base di sceneggiatori presso lo studio cinematografico

e del corso di Writing-Fiction presso l'OPEN UNIVERSITY (UK)

Lingue: Madrelingua –
russo, italiano scorrevole, l'inglese buono


Conoscenze
Informatiche 

• Pacchetto OFFICE(Word, Excel, Access, PowerPoint) ; 
• Programmi DB: My SQL; HTML. JavaScript. ASP -base
• Pacchetto Adobe: Photoshop, Dreamweaver, Flash, Visual
Communicator, InDesign

• Trados-Studio- base
• Abbyy-Smart-CAT

Ключевые слова literature, culture, tecnology, common Science


Последнее обновление профиля
Mar 6, 2020