This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour / 5.00 - 7.00 EUR per audio/video minute Spanish to French - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour / 5.00 - 7.00 EUR per audio/video minute
Spanish to French (Institut Libre Marie Haps) English to French (Institut Libre Marie Haps)
Memberships
N/A
Software
Aegisub, CaptionHub, ChatGPT, Crowdin, DeepL, EZTitles, LSP.expert, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, XBench, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
Learn more about additional services I can provide my clients
Find a mentor
Get help with terminology and resources
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
I have a master's degree in audiovisual translation, and offer translation, subtitling (translation and SDH), editing, post-editing and proofreading services.
Today, I work part-time for Langues Vivantes, a language travel agency, as well as being a freelance translator. This job allows me to be constantly surrounded by my working languages and to devote myself to the profession of translation. I'm also a volunteer subtitler at TEDx.
During my training, I lived a year in the United States and 5 months in Spain, which enabled me to deepen my linguistic knowledge.
Some recent projects:
- Translation of the interface for a streaming platform
- SDH subtitling of a document for Génération Ushaïa (TF1 Group)
- Subtitling of short films for the Festival International du Film Francophone de Namur (French<English)
- Subtitling of short films for the Brussels Short Film Festival (English<French)