After 19 years practising this beautiful and enlightening craft in the service of demanding businesses and their corporate communication, but most of all in the service of IGOs, NGOs, associations, and other entities working for social justice and social progress, I was no longer comfortable with the prevailing approaches of the translation market: virtually systematic and indiscriminate use of machine translation and AI (also, increasingly, among publishing houses), too often with disregard to quality, to the added value of human translation, and to the working conditions of translators.
This led me to put an end to my career as a translator in March 2024, and to explore new professional avenues.
------------------------------------------------------------
I used to provide 100% HUMAN, NATIVE AND PROFESSIONAL French translation for:
– Social progress and international cooperation
– OSR and responsible finance
– Editorial content and corporate communication
John Hayes Prize 2022 for excellence in translation
+11,000,000 words (or 44,000 standard pages) translated
French Certificat Voltaire, expert level
-------------------------------------------------------------------
2008: DipTrans (English to French)
2005-2024: freelance translator
1997-2004: software programmer in the banking industry (after three months of speed training in programming and DBMS's)
1997: Bachelor and Master of Science degree in Business Engineering (HEC Management School, Liège University, Belgium - Diplôme belge d'ingénieur de gestion)
-------------------------------------------------------------------
More on my website: joellebouille.com