Glossary entry

Chinese term or phrase:

94年

English translation:

2005

Added to glossary by wonita (X)
Apr 8, 2010 11:26
14 yrs ago
1 viewer *
Chinese term

94年

Chinese to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs
“94年”出现在台湾的一份文档中,指的是否一定是2005年?有没有可能是指1994年?
Proposed translations (English)
3 2005
3 Please see explanation below
3 the 94th year

Proposed translations

2 hrs
Selected

2005

一般在台灣講的都是民國多少年,所以換成西元要加1911,應該是2005年居多。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
35 mins

Please see explanation below

“中华民国有效统治之领土(台澎金马),至今仍使用“民国”和“公元”共用的纪年法,尤在中华民国政府各机关,各式官方文书中均采用民国纪元来纪年,这也有维护法统的象征意义。

但支持泛绿及台独的人士及团体,大多不使用民国纪年,而使用公元纪年。例如民主进步党的党证、文宣品及公文,使用的是公元纪年;《自由时报》于2005年9 月6日起将报纸上方及网站所标的日期从民国年改为公元年。”

根据中华民国总统府官方网站(http://www.president.gov.tw/):“98年10月10日總統宣布成立「中華民國建國一百年慶祝活動籌備委員會」”,即预计于2012年举行的慶祝活動。这里,虽然没有写民国94年或民94,确用的是民国纪元来纪年。

所以,两者(公元1994年、公元2005年)都有可能。建议你问客户,问不到就依照文件推断,看哪个比较合理。

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-04-08 12:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, 中华民国总统府官方网站的‘98年’指的是2009年成立的庆祝2011年百年慶祝活動的籌備委員會。
Example sentence:

台湾历法 民国纪年、西元纪年

中华民国有效统治之领土(台澎金马),至今仍使用“民国”和“公元”共用的纪年法,尤在中华民国政府各机关,各式官方文书中均采用民国纪元来纪年,这也有维护法统的象征意义。 但支�

Something went wrong...
44 mins

the 94th year

以常用的情況來說,應該是民94年的機會大一點,因為如果使用公曆,一般會寫成1994年而非94年。除了向客戶查詢,其實直譯the 94th year 也無不可,這樣可以比較忠於原文,與其由譯者作出判斷,不如交由讀者去理解是從1900年還是從1911年算起的第94年。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search