Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
društveni ugovor
English translation:
Articles of Association
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-11-03 19:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 31, 2012 15:28
11 yrs ago
72 viewers *
Croatian term
društveni ugovor
Croatian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ovim društvenim ugovorom osnivači društva s ograničenom odgovornošću osnivaju d.o.o.
Proposed translations
(English)
5 +3 | Articles of Association | eleonora_r |
4 | company establishing agreement | Davor Ivic |
4 | (company) incorporation agreement | Kolumbina Benčević Tomljanović |
3 -1 | social contract | Aida Samardzic |
References
Proz reference | PoveyTrans (X) |
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
Articles of Association
In corporate governance, a company's articles of association (called articles of incorporation in some jurisdictions) are a document which, along with the memorandum of association (in cases where the memorandum exists) form the company's constitution, defining the responsibilities of the directors, the kind of business to be undertaken, and the means by which the shareholders exert control over the board of directors.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2012-10-31 16:11:10 GMT)
--------------------------------------------------
Društveni ugovor (njem. Gesellschaftsvertrag):
1. u trgovačkom pravu temeljni akt društva s ograničenom odgovornošću, javnog trgovačkog društva i komanditnog društva kojim se uređuje najvažnija materija organizacije i rada navedenih društava i s njime moraju biti u skladu svi ostali akti društva. Kako mora postojati u trenutku osnivanja društva, možemo da označiti i kao ugovor o osnivanju navedenih društava. Po svom značaju i značenju odgovara statutu dioničkog društva;
2. kako mora postojati u trenutku osnivanja društva, možemo ga označiti i kao ugovor o osnivanju navedenih društava. Značenje društvenog ugovora ima i "ugovor o osnivanju" gospodarskog interesnog udruženja, iako ga ZTD naziva samo ugovor o osnivanju.
http://limun.hr/main.aspx?id=16900&Page=5
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2012-10-31 16:11:10 GMT)
--------------------------------------------------
Društveni ugovor (njem. Gesellschaftsvertrag):
1. u trgovačkom pravu temeljni akt društva s ograničenom odgovornošću, javnog trgovačkog društva i komanditnog društva kojim se uređuje najvažnija materija organizacije i rada navedenih društava i s njime moraju biti u skladu svi ostali akti društva. Kako mora postojati u trenutku osnivanja društva, možemo da označiti i kao ugovor o osnivanju navedenih društava. Po svom značaju i značenju odgovara statutu dioničkog društva;
2. kako mora postojati u trenutku osnivanja društva, možemo ga označiti i kao ugovor o osnivanju navedenih društava. Značenje društvenog ugovora ima i "ugovor o osnivanju" gospodarskog interesnog udruženja, iako ga ZTD naziva samo ugovor o osnivanju.
http://limun.hr/main.aspx?id=16900&Page=5
Example sentence:
The articles of association are a contract (1) between the members (stockholders, subscribers) and the organization and (2) among the members themselves. It sets out the rights and duties of directors and stockholders individually and in meetings.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ovo mi se čini kao najbolje rješenje. Hvala svima koji su pokušali pomoći."
-1
20 mins
social contract
ako mislimo na istu stvar?
Peer comment(s):
disagree |
PoveyTrans (X)
: social contract has a different meaning unrelated to company law http://en.wikipedia.org/wiki/Social_contract
3 mins
|
1 hr
company establishing agreement
prijedlog
Peer comment(s):
neutral |
PoveyTrans (X)
: these structures sometimes work in English but not on this occasion
23 hrs
|
7 mins
(company) incorporation agreement
s ili bez teksta u zagradi
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-31 16:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
često se kao osnivački akt koristi izjava ili odluka o osnivanju (memorandum of association or incorporation), ali kad su se ovi osnivači već odlučili na ugovor, koji uostalom i prevodite, mislim da bi ga trebalo tako i prevesti jer ekvivalent u engl. postoji
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-31 16:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
često se kao osnivački akt koristi izjava ili odluka o osnivanju (memorandum of association or incorporation), ali kad su se ovi osnivači već odlučili na ugovor, koji uostalom i prevodite, mislim da bi ga trebalo tako i prevesti jer ekvivalent u engl. postoji
Reference comments
26 mins
Reference:
Proz reference
might help
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/croatian_to_english/law%3A_contracts/2156414-du%C5%A1tveni_ugovor.html
Something went wrong...