Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
dobiti nešto na lijepe oči
English translation:
to get something without (even) trying
Added to glossary by
Natasa Mazar
Oct 10, 2012 16:35
11 yrs ago
9 viewers *
Croatian term
dobiti nešto na lijepe oči
Croatian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Tražila sam po raznim rječnicima, ali me zanima postoji li nekakav sličan izraz na engleskom. Pronašla sam: undeserving, without merit, There's no such thing as a free lunch i to get something for nothing, ali nijedno mi se ne sviđa posebno. Hvala!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
to get something without (even) trying
This is a common expression, though it's more everyday / conversational than literary.
The implication is somewhat negative in that someone has got something without having put in any effort. Adding 'even' strengths it.
The implication is somewhat negative in that someone has got something without having put in any effort. Adding 'even' strengths it.
4 KudoZ points awarded for this answer.
54 mins
to get something gratuitously
1. Given or granted without return or recompense; unearned.
2. Given or received without cost or obligation; free.
3. Unnecessary or unwarranted; unjustified: gratuitous criticism.
Evo objashnenja za ova rijec, mislim da je to to... ne znam dali ce vam se ovo rjesenje dopasti...
2. Given or received without cost or obligation; free.
3. Unnecessary or unwarranted; unjustified: gratuitous criticism.
Evo objashnenja za ova rijec, mislim da je to to... ne znam dali ce vam se ovo rjesenje dopasti...
2 hrs
without guarantees requested
If you do sth "na lepe oci" you do it without requesting anything from the other party, without checking the background, etc.
5 hrs
to be given something in good faith
Čini mi se da se brza sa zaključcima što znači ovaj izraz na hrvatskom.
" (dati i sl.) na lijepe oči => iron. dati na povjerenje; "
http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=eFpj...
Po meni je engleski ekvivalent "to give something in good faith" kao u ovom primjeru: " When the victim was asked to give something in good faith, too, Hyde said the man drove to his bank and withdrew $20,000 ".
Ali ako je postavljač pitanja siguran da zna dovoljan broj slučajeva gdje se ovaj izraz koristi u smislu "dati za badava/budzašto" (jer jezik je živi organizam tako da je moguće da je prvotna kriva uporaba postala uobičajena po deskripcijskoj logici), onda se slažem s izvornim engleskim govornikom koji je spomenuo "to get something for nothing".
" (dati i sl.) na lijepe oči => iron. dati na povjerenje; "
http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=eFpj...
Po meni je engleski ekvivalent "to give something in good faith" kao u ovom primjeru: " When the victim was asked to give something in good faith, too, Hyde said the man drove to his bank and withdrew $20,000 ".
Ali ako je postavljač pitanja siguran da zna dovoljan broj slučajeva gdje se ovaj izraz koristi u smislu "dati za badava/budzašto" (jer jezik je živi organizam tako da je moguće da je prvotna kriva uporaba postala uobičajena po deskripcijskoj logici), onda se slažem s izvornim engleskim govornikom koji je spomenuo "to get something for nothing".
+1
1 day 1 hr
unmerited favour/to get something on no merit of one's own
analogan idiomatski izraz ne postoji, a navedeno bi bilo najbliže doslovnom značenju fraze
Example sentence:
Whatever blessings we may receive are not something we have earned; they are God's unmerited favor.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Kolumbina Benčević Tomljanović
: ovo mi je od svih prijedloga najbliže smislu hrv. idioma
16 hrs
|
2 days 15 hrs
to get something by mesmerizing someone
samo jedan od prijevoda...
10 days
to get sth with one's good looks
In translation, especially literary, there are always the proverbial nine ways of skinning a cat. My solution is from Allen Ginsberg's poem A Supermarket in California:
"When can I go into the supermarket and buy what I need with my good looks?"
"When can I go into the supermarket and buy what I need with my good looks?"
Discussion
"na lepe oči" najdeš v slov. literaturi
As far as I know, na lepe oci means without any guarantees.
http://www.proz.com/kudoz/slovenian_to_english/cinema_film_t...