Glossary entry (derived from question below)
Oct 3, 2004 20:29
19 yrs ago
Danish term
Dag-til-dag
Danish to Swedish
Tech/Engineering
Marketing
"Dag-til-dag levering mod tidligere 2-3 uger"
Leverans dagen efter, eller dagliga leveranser?
Företaget hade tidigare svårt att leverera snabbt på grund av bristande lagerföring. De kunde endast producera/leverera efter att beställningen gjorts.
Tack på förhand!
Leverans dagen efter, eller dagliga leveranser?
Företaget hade tidigare svårt att leverera snabbt på grund av bristande lagerföring. De kunde endast producera/leverera efter att beställningen gjorts.
Tack på förhand!
Proposed translations
(Swedish)
5 +3 | följande dag | Sven Petersson |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
följande dag
Please see reference!
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-10-03 20:52:48 GMT)
--------------------------------------------------
Kommentar till \"Note added\": När en vara är att betraktas som \"levererad\" beror på leveransvillkoren. Vid \"fritt fabrik\" är varan levererad när fraktföretaget hämtat.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-10-03 20:52:48 GMT)
--------------------------------------------------
Kommentar till \"Note added\": När en vara är att betraktas som \"levererad\" beror på leveransvillkoren. Vid \"fritt fabrik\" är varan levererad när fraktföretaget hämtat.
Peer comment(s):
agree |
Inger Brandt
10 hrs
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Dan Schioenning Larsen
: dag-til-dag er levering efterfølgende hverdag - jeg arbejder i transportbranchen :)
13 hrs
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Mario Marcolin
2 days 21 hrs
|
Thank you very much!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Sven! Visserligen helt åt skogen i det bakvända sammanhanget i min text, men visst är det rätt!"
Discussion