Glossary entry

Dutch term or phrase:

bundelzwam

French translation:

pholiote asiatique

Added to glossary by Elisabeth Vandezande
Jun 30, 2009 15:41
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

bundelzwam

Dutch to French Other Cooking / Culinary paddestoelen
"bundelzwam (nameko). De naam dankt de paddenstoel aan de groeivorm: in een bundel"

Le terme français pour "bundelzwam" = pholiote asiatique/naméco.

Mon problème n'est pas tellement la traduction du terme "bundelzwam", mais la phrase qui suit par rapport au "bundel", car le terme pholiote vient du grec "pholios" = écaille, rien à voir avec "botte ou touffe".

J'hésite donc à traduire littéralement en "champignon touffe/botte" (ou quelque chose comme ça), mais ce champignon n'existe pas en français! Si j'opte pour "pholiote", je ne peux traduire la phrase qui suit.
Comment faire ???
Change log

Jul 4, 2009 06:30: Elisabeth Vandezande Created KOG entry

Proposed translations

16 mins
Selected

voir proposition

Peut-être une suggestion dans le genre :"pholiote. Ce champignon doit son nom en néerlandais ("bundelzwam") à sa forme de croissance en botte ("bundel")."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est la solution que j'ai préférée. Merci !"
+1
19 mins

pholiote asiatique

Je donnerais tout bêtement l'explication analogue en français, cad que le terme pholiote vient du grec "pholios" = écaille. On peut rajouter une phrase comme quoi le champignon pousse en botte si nécessaire pour comprendre la suite du texte, sinon seulement l'explication du terme français devrait suffir.
Peer comment(s):

agree Marijke Olejniczak
15 hrs
Merci
Something went wrong...
51 mins

voir explication

Je dirais: pholiote. Ce champigon a la particularité de pousser en touffe.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search