Glossary entry

Nederlands term or phrase:

aanmelden

Frans translation:

signaler

Added to glossary by Martine Etienne
Dec 2, 2006 07:48
17 yrs ago
1 viewer *
Nederlands term

aanmelden (dans ce cas)

Nederlands naar Frans Juridisch / patenten Juridisch (algemeen) justice
In 83,4% van de aangemelde problematische opvoedingssituaties was sprake van 1 minderjarige.Bij de aangemelde misdrijven was in 78,9% van de zaken sprake van 1 minderjarige. Bij 20% van de aangemelde misdrijven waren met andere woorden meerdere verdachten betrokken.


aangemeld : dans ce contexte, notifié, déféré, présenté... j'hésite !!!

Discussion

la police peut "déférer", mais un service d'aide à la jeunesse? Pour moi, déférer implique déjà une compétence juridique de celui qui défère...
Martine Etienne (asker) Dec 3, 2006:
Et déféré ???? déférer signifie transmettre, renvoyer à une autorité compétente; Déférer une affaire n'est donc pas la reporter ou l'ajourner, mais la soumettre à l'examen du tribunal; déférer une plainte, c'est la porter devant l'organiesme habilité à statuer sur celle-ci.
Qu'en pensez-vous ?
D'accord avec le "communiqué" de Dominique.
Dominique Maréchal Dec 2, 2006:
"communiqué" est peut-être plus neutre.
Martine Etienne (asker) Dec 2, 2006:
Ce n'est pas nécessairement la police qui transmet les dossiers (affaires) aux parquets de la jeunesse, ce sont aussi d'autres services d'aide à la jeunesse.. mais ces affaires sont toujours 'en néerlandais' aangemeld au parquet de la jeunesse.. donc en fait on mélange la police, certains services d'aide à la jeunesse et la justice (le parquet)..
Elisabeth Toda-v.Galen Dec 2, 2006:
D'ac avec Joëlle, si ce sont des chiffres de la police ou des tribunaux... Dans le cas de la justice, présenté irait très bien, s'il s'agit de la police, signalé ou déclaré conviendraient tout à fait.
il faudrait savoir à qui et comment pour pouvoir trouver une trad exacte...

Proposed translations

+1
1 uur
Selected

signalé(s)

...
Peer comment(s):

agree Saifa (X)
10 uren
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes pour votre aide et cette discussion sympathique"
20 min

déclarer

Peut-être ...
Something went wrong...
1 dag 2 uren

juste parce qu'il n'y a pas assez de place ;-)

En fait, le terme déférer (dagen en NL) = porter devant une autorité compétente (en général la justice qd mm). Ce n'est pas le mot employé. Si c'est ce qu'ils voulaient dire, n'auraient-ils pas utilisé le verbe DAGEN ?

Je pense qu'avec déféré on sort du cadre d'aanmelden, qui est tout de même de signaler/déclarer ....

Dans les mots signaler/déclarer au moins il y a une notion de "melden", ce qui n'est pas le cas avec "déférer", qui a plus une notion de "transférer".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search