Glossary entry

Dutch term or phrase:

haak slaan

French translation:

partir en ciseaux

Added to glossary by rafw
Nov 3, 2005 19:04
18 yrs ago
Dutch term

entre ***

Dutch to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Geen cruise control gebruiken: kans van ***in de haak te slaan***

Il s'agit de conseils donnés aux chauffeurs de poids lourds à propos de la conduite sur une chaussée glissante
Proposed translations (French)
4 accrocher

Discussion

rafw Nov 4, 2005:
Anne, merci de ne plus employer "entre ***" comme terme.

Proposed translations

4 hrs
Selected

accrocher

4. En parlant d'un véhicule. Heurter au passage. Cette voiture vient d'accrocher un cycliste. Il s'est fait accrocher par une motocyclette. Un camion a accroché l'aile de ma voiture à la sortie du garage. Par méton. Fam. J'ai accroché un vélomoteur au carrefour

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 0 min (2005-11-04 00:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

haak: croc (lett.)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 5 mins (2005-11-04 16:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

"haak slaan":jagersterm: het maken in volle rengalop van een hoek van 90 C door een achtervolgde haas (terme de la chasse:un lièvre poursuivi faisant un bond de 90°)-http://www.labberkampje.nl/Kynologische_woordenlijst_en_uitd...


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 11 mins (2005-11-04 17:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

En fait,"in de haak slaan" n'existe pas, c'est du mauvais néerlandais.
Si la chausée est glissante,le poids lourd risque de *** FAIRE UN TOUR DE 90°*** (sans forcément ACCROCHER un autre véhicule)
La traduction PARTIR EN CISEAUX est donc préférable,comme commente Celle - cf. "un coup de frein un peu prolongé et la remorque part tout de suite en ciseaux"-http://users.skynet.be/gar/reportagecamion.htm
Peer comment(s):

agree daniele toren : risques d'accrochages dans ce cas, expression nl tiree d'une technique de peche a la ligne.
7 hrs
disagree Marcel Van den Heuvel : à mon avis, il s'agit de ''mettre en ciseau'', ça n'a rien à voir avec un accident, ce n'est qu'un ''incident'' ou un poids lourd risque de se bloquer complètement avec la cabine et la remorque se trouvent dans un angle de plus que 90 degrées.
8 hrs
voir note
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai finalement opté pour "faire un angle de 90°". Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search