Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
benodigdheden
Italian translation:
forniture/attrezzature/occorrente/utensili, articoli (a seconda del contesto)
Added to glossary by
Angie Garbarino
Sep 13, 2005 08:38
18 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
benodigdheden (in contesto)
Dutch to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
contesto: voci di bilancio
Negli esempi in basso, oltre al traducente "occorrente" che non si presta, va bene usare il termine "forniture" oppure l'italiano dice altro ? Voi come direste ? Grz !
"Benodigdheden" voor onderhoud
Klein materieel en "benodigdheden"
Kantoor"benodigdheden"
keuken"benodigdheden"
Negli esempi in basso, oltre al traducente "occorrente" che non si presta, va bene usare il termine "forniture" oppure l'italiano dice altro ? Voi come direste ? Grz !
"Benodigdheden" voor onderhoud
Klein materieel en "benodigdheden"
Kantoor"benodigdheden"
keuken"benodigdheden"
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | forniture | Angie Garbarino |
5 | articoli - utensili - occorrente | J.G. Dekker |
2 | fornitori | hirselina |
2 | Attrezzature | Daniela Tosi |
Change log
Jul 30, 2006 06:08: Angie Garbarino changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Mar 2, 2012 20:06: Angie Garbarino changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Business/Commerce (general)"
Proposed translations
+1
38 mins
Selected
forniture
con forniture risolvi tutti i significati
Peer comment(s):
agree |
Joris Bogaert
: Risolve tutti i significati, si, e anche la mia rispoSta... nel nulla (l'ho cancellata) ;-)
13 mins
|
perchè l'hai cancellata? rimettila !!!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie angioletta ! Ringrazio molto anche Daniela, J.G. e Joris per le risposte e gli agree."
6 mins
fornitori
Veda contratto di forniture e materiale
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-13 17:45:23 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Volevo dire \"forniture\" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-13 17:45:23 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Volevo dire \"forniture\" :-)
49 mins
Attrezzature
Non so se sia la traduzione più adatta per il termine olandese, ma nei bilanci si usa molto come voce fissa attrezzature
http://64.233.183.104/search?q=cache:zz0Y5rzrE34J:www.acsv.i...
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-09-13 09:34:44 GMT)
--------------------------------------------------
www.acsv.it/_download/bilancio2002_ACSV.pdf
http://64.233.183.104/search?q=cache:zz0Y5rzrE34J:www.acsv.i...
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-09-13 09:34:44 GMT)
--------------------------------------------------
www.acsv.it/_download/bilancio2002_ACSV.pdf
1 hr
articoli - utensili - occorrente
Nel grande dizionario olandese - italiano Van Dale ho trovato:
kantoorbenodigdheden = “articoli per ufficio“ e “schrijfbenodigdheden“ = “occorente per scrivere“.
Nel grande dizionario Sansoni Harrap ho trovato il termine “utensili di cucina“ = keukenbenodigdheden.
kantoorbenodigdheden = “articoli per ufficio“ e “schrijfbenodigdheden“ = “occorente per scrivere“.
Nel grande dizionario Sansoni Harrap ho trovato il termine “utensili di cucina“ = keukenbenodigdheden.
Peer comment(s):
neutral |
Angie Garbarino
: No, non si adatta al contesto :) qui si tratta di voci di bilancio
4 hrs
|
Discussion
e poi credo che sia infatti meglio specificare "materiale ed apparecchiature" anzich� 'accessori' in alcuni casi, ma potrei sbagliarmi; un madrelingua � sempre pi� autorevole di me.