Glossary entry

Dutch term or phrase:

toucher

Italian translation:

consistenza/sensazione al tatto

Added to glossary by sofiablu (X)
Jun 14, 2006 09:04
17 yrs ago
Dutch term

toucher

Dutch to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion
Contesto: descrizione di alcuni tessuti.

Deze samenstellingen (van linnen en katoen) hebben een droge "toucher". Non so se il termine è francese o è usato in Belgio o è un prestito da altre lingue. Non capisco se significa che risultano "asciutti" al tatto/tocco o se vuol dire tutt'altro ? Tra i traducenti di "toucher" non ho trovato nulla di attinente al tessile/moda. Grz !
Proposed translations (Italian)
4 +2 consistenza/sensazione al tatto

Discussion

Joris Bogaert Jun 14, 2006:
Questione di cultura; gli olandesi tendono ad essere culturalmente francofili, mentre i Belgi (fiamminghi) channo uno strano rapporto odio-amore. A me piacciono le influenze del francese nella mia lingua, ma non tutti la pensono così..
Simo Blom (asker) Jun 14, 2006:
Esatto, hai centrato esattamente il mio dubbio. Non sapendo cosa è + parlato in Belgio, io ogni parola francese che incontro in olandese non so mai classificarla bene (se propriamente francese, o usata solo in Belgio, o parola "chic" usata dagli Olandesi"). Faccio confusione insomma, grz quindi sempre per le tue utilissime note !
Simo Blom (asker) Jun 14, 2006:
Gr Joris, per chi conosce poco francese come me è sempre un problema capire esattamente cosa è olandese e cosa francese, penso che le parole francesi siano + usate in Belgio e invece a volte, come qui, sono proprio francesi.
Joris Bogaert Jun 14, 2006:
Potrà sembrarti strano, ma spesso proprio agli Olandesi piace usare e ricercare termini francesi, mentri i Belgi cercano spesso invano di farne a meno, proprio loro che sono innegabilmente più influenzati dalla lingua francese, specialmente nel parlato

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

consistenza/sensazione al tatto

È sicuramente un termine francese; dovrebbe indicare il tipo di sensazione al tocco che danno questi tessuti, in questo caso di ruvidezza, il che potrebbe essere un pregio, vista la moda per i tessuti naturali.
Peer comment(s):

agree Joris Bogaert : Decisamente si, è francese al 100%, ma agli olandesi piacciono questi termini 'chic' e 'brevi' allo stesso tempo
27 mins
la brevità nella lingua olandese a volte è rara, grazie Joris!
agree Francesca Sfondrini
30 mins
grazie bellissima!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search