Glossary entry

English term or phrase:

merchantability

Bosnian translation:

utrživost

Added to glossary by Veronica Prpic Uhing
Oct 24, 2005 08:55
18 yrs ago
26 viewers *
English term

merchantability

English to Bosnian Other Law: Contract(s)
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NONINFRINGEMENT
Change log

Apr 9, 2008 18:34: Veronica Prpic Uhing changed "Term asked" from "MERCHANTABILITY" to "merchantability "

Apr 9, 2008 18:37: Veronica Prpic Uhing changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/33122">A.Đapo's</a> old entry - "MERCHANTABILITY"" to ""utživost""

Proposed translations

+1
1 hr
English term (edited): merchantability
Selected

utzivost

rijec je o utrživosti (utzivost)
prilicno je jasno, a pogledajte primjere prevoda ispod:
MATERIJALI I SADRŽAJ OBJAVLJENI NA OVOJ STRANICI DANI SU "KAO ŠTO JESU", BEZ IKAKVA IZRIČITOG JAMSTVA ILI JAMSTVA, KOJE SE PODRAZUMIJEVA, BILO KOJE VRSTE, UKLJUČUJUĆI JAMSTVO ZA UTRŽIVOST, NEKRŠENJE INTELEKTUALNIH PRAVA ILI PODOBNOST ZA BILO KAKVU POSEBNU SVRHU. DANFOSS NEĆE, NI U KOM SLUČAJU, BITI ODGOVORAN ZA ŠTETE BILO KOJE VRSTE (UKLJUČUJUĆI, BEZ OGRANIČENJA, ŠTETE ZBOG GUBITKA DOBITI, PREKIDA POSLA, GUBITKA INFORMACIJA), DO KOJIH DOĐE IZ KORIŠTENJA ILI NEMOGUĆNOSTI KORIŠTENJA OVIH MATERIJALA, ČAK I KADA JE DANFOSS BIO OBAVIJEŠTEN O MOGUĆNOSTIMA NASTANKA TAKVE ŠTETE.
www.danfoss.hr/terms.htm

Polar se odriče bilo kakvog proizlazećeg jamstva, uključujući, bez ograničenja, sva jamstva na utrživost ili prikladnost za određenu svrhu. Sami snosite ...
www.polar.hr/products/license.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-10-24 10:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, pogrijesio sam pa sam na pocetku stavio UTZIVOST umjesto utRzivost
Peer comment(s):

agree Dusica Cook
2 days 2 hrs
hvala, Dusice!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala svima"
34 mins
English term (edited): merchantability

prodajna mogućnost nečega

ili sam bar ja tako uspjela skontati. vjerovatno ce neko imati neki bolji, jednostavniji prijevod, no evo nekoliko referenci

Definicija rijeci:
http://www.wordreference.com/definition/merchantability
Fraza koju navodis:
http://debian.planetmirror.com/MailingLists/disclaimer.hr.ht...
Peer comment(s):

neutral translinguistic : Prodajna sposobnost možda nije neprikladan termin
51 days
Something went wrong...
+1
28 mins
English term (edited): merchantability

prikladnost za prodaju (puštanje u promet)

Čini se da to prevode kojekako - podobnost za za redovnu namjenu, prometnost ... i sl.

Riječ 'podobnost' je umjetno iskonstruisana i ne znači apsolutno ništa (nekada davno neki su mislili da znaju ruski, a nisu znali, jer je ni u ruskom nema ... neki korijeni bi se možda mogli naći u slovenskom, ali zau druga značenja), a upotrebljava(la) se kao da može značiti sve ...
... a riječ 'prometnost' mi više vuče na druga značenja - ljudi ili automobili u prolazu ... ako bi probali sa 'prometanje', opet bi moglo nekima zvoniti malo nategnuto ...

Dakle, meni dobro zvuči "prikladnost" ... e sada, ja li 'za prodaju' ili 'za puštanje/stavljanje u promet', neka tko drugi odlučuje !

No i sve ovo je tek moje osobno mišljenje ...
==============================================0

Do najveće mjere dopuštene prema mjerodavnom pravu, u vlastito ime i u ime svojih Povezanih društava isključujemo sva jamstva, odredbe i uvjete koji nisu izričito ugovoreni u ovom Ugovoru, uključujući bez ograničenja, bilo kakva jamstva, odredbe i uvjete u pogledu pravnog naslova (engl. title), nepostojanja povrede (engl. non-infringement), prometnosti (engl. merchantability), zadovoljavajuće kvalitete, podobnosti za određenu svrhu, postupanja s odgovarajućim stupnjem pažnje i vještine, izvršenja u određenom roku, te u pogledu cijene. U najvećoj mjeri dopuštenoj prema mjerodavnom pravu, sva su jamstva, odredbe ili drugi uvjeti nametnuti zakonom u pogledu MYO softvera, usprkos odredbama ovog članka, ograničeni na isti rok od godine dana kako je gore određeno.
http://64.233.183.104/search?q=cache:_-XP2jvzV5oJ:www.msemea...

--------------

9. ISKLJUČENJE SVIH JAMSTAVA. Ako kogentnim propisima mjerodavnog prava nije drugačije određeno bez obzira na ovu odredbu, Microsoft, njegova povezana društva i njihovi distributeri (kao i njihovi dobavljači) isključuju sva jamstva, uvjete i
izjave (izričite ili prešutne, zakonske ili druge) u pogledu individualnih softverskih licenci i hardverskih komponenti, uključujući bez ograničenja, jamstva i uvjete u pogledu titulusa (engl. title), podobnosti za redovnu namjenu (engl. merchantability), zadovoljavajuće kvalitete, nepovredivosti prava trećih osoba, podobnosti za posebnu namjenu ili sva druga
prešutna jamstva ili uvjete koji proizlaze iz uspostavljene prakse među ugovornim stranama (engl. course of
http://64.233.183.104/search?

q=cache:GqjuVyJZE5MJ:oem.microsoft.com/downloads/Public/sblicense/Croatian_SB_License.pdf+merchantability&hl=hr&lr=lang_hr

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-10-24 09:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

Dopuna : Tiječ "podobnost'" postoji u ruskom jezilu, ali tamo znači "SLIČNOST".
Peer comment(s):

agree Jelena Bubalo
2 hrs
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): merchantability

spremnost za prodaju

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search