Glossary entry

English term or phrase:

case conference/settlement conference

Bulgarian translation:

консултативно съвещание

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-06-16 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 13, 2013 14:25
10 yrs ago
9 viewers *
English term

case conference/settlement conference

English to Bulgarian Other General / Conversation / Greetings / Letters social services
A settlement conference is a meeting between opposing sides of a lawsuit at which the parties attempt to reach a mutually agreeable resolution of their dispute without having to proceed to a trial. Such a conference may be initiated through either party, usually by the conveyance of a settlement offer; or it may be ordered by the court as a precedent (preliminary step) to holding a trial. Each party, the plaintiff and the defendant, is usually represented at the settlement conference by their own Counsel or attorney. Conferences are frequently conducted by a judge or other neutral party, in the form of a mediation.

Discussion

Emilia Delibasheva Jun 13, 2013:
Екатерина, скрих въпроса, защото се отнасяше по-скоро за бракоразводни дела, а явно не това е контекстът тук.
Ekaterina Kroumova Jun 13, 2013:
експертно съвещание Тук е наречено експертно съвещание: http://www.google.bg/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=... (отваря се уърд документ). Съответно на английски за същия случай е professionals' meeting, но като цяло идеята е същата: http://hudoc.echr.coe.int/sites/eng/pages/search.aspx?i=001-...{%22itemid%22:[%22001-59455%22]} (английската версия на същото).
Ekaterina Kroumova Jun 13, 2013:
Не бих я нарекла работна среща. По скоро другарски съд (шегичка). Сега ще Ви намеря един линк.
Ekaterina Kroumova Jun 13, 2013:
@krassoto Благодаря за уточнението и по двата въпроса. Наистина правилният контекст е от решаващо значение. Може на Вас да ви се струва очевадно, понеже сте потопени в "работната обстановка", но всички други, които тук помагаме, вероятно в момента превеждаме съвсем други текстове и никак не намираме нещата за ясни от само себе си.
krassoto (asker) Jun 13, 2013:
Hi,do you reckon работна среща is more appropriate in the context of social services...
krassoto (asker) Jun 13, 2013:
Yes ..it is in the area of social services Ekaterina and no ..don't do translations as i find it too demanding ..only interpreting for now ...the text is a definition done by one of my mates in english to give me an idea what it is ...paying attention now i see my mistake ...

http://www.legalsurvival.co.uk/ss.case.con.htm
Ekaterina Kroumova Jun 13, 2013:
Контекст(!) Извинявам се, че настоявам, ама този ли е текстът, който превеждате, който сте посочили като контекст? Защото в медицински контекст case conference би могло да бъде и лекарски консилиум. А в сферата на Social services съвсем трето...

Proposed translations

+2
1 hr
English term (edited): case conference
Selected

консултативно съвещание

Отговарям само на въпроса за case conference: a meeting at which all the parties involved in a medical, legal, or social work case come together to discuss it.
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/case-con...

Мисля, че settlement conference е друго (съгласно посочения от вас контекст) и за него следва да бъде зададен отделен въпрос.

Та case conference е консултативно съвещание на различни експерти (здравни, социални и прочие работници). Можете да го наречете и експертно съвещаание (по даден случай ли дело, пак зависи според контекста).

Конкретно при съвещание на медици е лекарски консилиум.
Note from asker:
Guys ...you are as good as gold ....bow!
Peer comment(s):

agree Emilia Delibasheva : Или "консултативна среща"
5 mins
Благодаря, Емилия, не трябваше да си скривате отговора, той си беше верен за втората част от въпроса. Всъщност това са си два отделни въпроса.
agree Spark : Да, даденият контекст изобщо не касае "консултативното съвещание" (което си е съвсем точен вариант в медицински контекст).
17 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

среща на страните в опит за постигане на споразумение

"Съдът призовава страните към споразумение" е практически задължителен елемент, присъствуващ в текста на определението, с което българският съд приключва първото заседание по всяко гражданско дело. Само дето у нас съдът не може да разпореди провеждането на такава сраща, нито пък тя - ако все пак се състои - се председателствува от съдия. Може обаче да се председателствува от арбитър.
Something went wrong...
15 hrs

извънсъдебно договаряне

Това е по принцип.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search