Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
case conference/settlement conference
Bulgarian translation:
консултативно съвещание
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-06-16 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 13, 2013 14:25
10 yrs ago
9 viewers *
English term
case conference/settlement conference
English to Bulgarian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
social services
A settlement conference is a meeting between opposing sides of a lawsuit at which the parties attempt to reach a mutually agreeable resolution of their dispute without having to proceed to a trial. Such a conference may be initiated through either party, usually by the conveyance of a settlement offer; or it may be ordered by the court as a precedent (preliminary step) to holding a trial. Each party, the plaintiff and the defendant, is usually represented at the settlement conference by their own Counsel or attorney. Conferences are frequently conducted by a judge or other neutral party, in the form of a mediation.
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +2 | консултативно съвещание | Ekaterina Kroumova |
4 | среща на страните в опит за постигане на споразумение | Dimitar Dimitrov |
3 | извънсъдебно договаряне | Boika Koceva |
Proposed translations
+2
1 hr
English term (edited):
case conference
Selected
консултативно съвещание
Отговарям само на въпроса за case conference: a meeting at which all the parties involved in a medical, legal, or social work case come together to discuss it.
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/case-con...
Мисля, че settlement conference е друго (съгласно посочения от вас контекст) и за него следва да бъде зададен отделен въпрос.
Та case conference е консултативно съвещание на различни експерти (здравни, социални и прочие работници). Можете да го наречете и експертно съвещаание (по даден случай ли дело, пак зависи според контекста).
Конкретно при съвещание на медици е лекарски консилиум.
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/case-con...
Мисля, че settlement conference е друго (съгласно посочения от вас контекст) и за него следва да бъде зададен отделен въпрос.
Та case conference е консултативно съвещание на различни експерти (здравни, социални и прочие работници). Можете да го наречете и експертно съвещаание (по даден случай ли дело, пак зависи според контекста).
Конкретно при съвещание на медици е лекарски консилиум.
Note from asker:
Guys ...you are as good as gold ....bow! |
Peer comment(s):
agree |
Emilia Delibasheva
: Или "консултативна среща"
5 mins
|
Благодаря, Емилия, не трябваше да си скривате отговора, той си беше верен за втората част от въпроса. Всъщност това са си два отделни въпроса.
|
|
agree |
Spark
: Да, даденият контекст изобщо не касае "консултативното съвещание" (което си е съвсем точен вариант в медицински контекст).
17 hrs
|
Благодаря!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
среща на страните в опит за постигане на споразумение
"Съдът призовава страните към споразумение" е практически задължителен елемент, присъствуващ в текста на определението, с което българският съд приключва първото заседание по всяко гражданско дело. Само дето у нас съдът не може да разпореди провеждането на такава сраща, нито пък тя - ако все пак се състои - се председателствува от съдия. Може обаче да се председателствува от арбитър.
15 hrs
извънсъдебно договаряне
Това е по принцип.
Discussion
http://www.legalsurvival.co.uk/ss.case.con.htm