Glossary entry

English term or phrase:

fortified water

Czech translation:

obohacena voda

Added to glossary by Radovan Pletka
Dec 3, 2005 04:21
18 yrs ago
English term

fortified water

English to Czech Marketing Food & Drink
Udajne je to voda do ktere jsou pridany vitaminy a mineraly a dalsi dulezite prisady. Muze byt bud neochucena nebo ochucena a muze byt s bublinkama nebo bez.
Mne napada obohacena voda. Mate neco lepsiho?

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

obohacena voda

nebal bych se takoveho pouziti, obdobne se relativne bezne pouziva "obohacene mleko" (fortified milk)

http://www.neonatologie.cz/novorozenec_61.html
Peer comment(s):

agree Squeezy (X)
1 hr
agree Johan Venter
6 hrs
agree Marek Buchtel
7 hrs
agree Monika@ProZ
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

obohacená voda s vitaminy

The term "obohacena voda" is OK, but it is mainly used for water which has been fortified with oxygen, see
www.oxyvita.cz/oxyvital_voda.html
I would probably add the word 'vitamins' to differentiate it from oxygenated water.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 14 mins (2005-12-03 14:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

Also "obohacená minerální voda"

See www.mens-health.cz/clanek.php?id=291
I feel it is important to stress that it is mineral water and not just water fortified with oxygen.
Peer comment(s):

neutral Johan Venter : Fortified already means that something is added. Putting 's vitaminy" there is basically stating that the consumers are not too bright IMO
2 hrs
I see your point, but Radovan was looking for something different to "obohacena voda" which, incidentally, he has already thought of himself.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search