Glossary entry

English term or phrase:

Bulkhead

Danish translation:

Liftplads/sæderække lige bag en skillevæg

Added to glossary by Ann Louise Rodríguez
Mar 8, 2008 09:38
16 yrs ago
2 viewers *
English term

Bulkhead

English to Danish Other Aerospace / Aviation / Space
• Be picky about your seats and try where possible to request seats in the bulkhead (usually the first row) when flying.

Anvendes "bulkhead" også på dansk?

Pft

Proposed translations

+2
50 mins
Selected

sæderække lige bag en skillevæg

Flyets besætning ved sikkert for det meste, hvad "bulkhead seat" er, da de er engelskkyndige.
Jeg tror dog, at de færreste danske flypassagerer kender ordet.

Derfor ville jeg nok kalde termen "bulkhead seats" efterfulgt af en dansk forklaring på termen, f.eks. den jeg har foreslået ovenfor.
(Måske ville jeg kun benytte den danske forklaring for ikke at gøre oversættelsen for lang?)

Jeg har fundet en engelsk diskussion af termen "bulkhead seat" på nedenstående link, hvor en amerikaner kommer med en forklaring af termen.

På baggrund af det tror jeg, der er tale om skillevægge mellem sæder i flyets kabine. Der er som regel mere benplads bag en sådan væg, der formodentlig både kan forekomme mit i passagerkabinen og foran de forreste sæderækker.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-08 13:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hej, jeg har ikke hørt om, at flyselskaberne har en særlig dansk oversættelse af "bulkhead". Men det er da ikke udelukket, at der er en sådan dansk term, det er vist flyselskaberne, der ved det bedst ;-)
Jeg ville nok ikke bruge ordet "bulkhead", da de fleste danske passagerer næppe kender udtrykket.

Måske bliver man nødt til selv at være lidt "opfindsom"? En sundhedsplejerske kalder det en "plads, hvor der er ophængt lift på væggen". http://www.netsundhedsplejerske.dk/brevkasse/index.php?optio...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-08 13:30:56 GMT)
--------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-08 13:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg har også lige fundet ordet "liftplads" anvendt i den pågældende sammenhæng et par steder på nettet :)
--------------------------------------------------------------------------
Example sentence:

The "bulkhead" is the wall, usually between First Class and Business and/or First Class and Coach (or Business and Coach).

Note from asker:
Hej, Ja, det er som regel på oversøiske flyvninger, at sæderne kan tildeles familier med små børn. Der sidder en lift på væggen, som kan klappes ned, jeg ville bare høre, om det fandtes en dansk oversættelse af "bulkhead", da oversættelsen ikke er henvendt til flypersonalet ;-)
Peer comment(s):

agree Jens Kaestel : 'seats in the bulkhead'='sæder bag skillevæg'
44 mins
agree Charlotte Langbeen
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mange tak for hjælpen ;-)"
+1
37 mins

skot

:o)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-03-08 10:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

Or "skod".
From V&B:
"skod¹ et -der (mar.)
bulkhead;
(kollisionsskod) collision bulkhead;
(slingreskod) shifting boards pl.;
• skoddernes forbindelsesvinkler the margin angles of the bulkheads;
langskibs skod longitudinal bulkhead;
tværskibs skod transverse bulkhead;
vandtæt skod watertight bulkhead."

skot et -ter (mar.) se skod¹"
Note from asker:
Hej Sven, Der er tale om et sæde, hvor der er en lift til barnet. Jeg tvivler på, at "skot" er korrekt i denne forbindelse.
Peer comment(s):

agree holmgeirsson : Jeg kan se vi er enige :o)
5 mins
Tack så mycket!
disagree Charlotte Langbeen : Samenhængen må skulle tages med i betragtning
5 hrs
agree Hanne Rask Sonderborg : "Er det et mindre barn sørg for at bestille en babycot til at hænge på skottet foran jer. " http://www.thailand.dk/forum/read.php?f=7&i=3757&t=3757
6 hrs
Tack så mycket!
neutral David Koppel : Skot er muligvis korrekt, teknisk set. Men jeg tvivler på, at ret mange danskere forstår betydningen.
7 hrs
Something went wrong...
-1
41 mins

skot

Se også andre relatere udtryk i linket

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-03-08 10:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sven var hurtigere :o)
Peer comment(s):

disagree Charlotte Langbeen : Samenhængen må skulle tages med i betragtning
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search