Glossary entry (derived from question below)
Nov 21, 2006 14:35
17 yrs ago
English term
scutes
English to Dutch
Science
Science (general)
Facts
Dit gaat nog steeds over het wetenschappelijke document. Eén van de vragen is hoe het komt dat een slang de buik niet openhaalt bij het bewegen. Het antwoord hierop is : "A snake's belly scales, called scutes, are made for motion."
Wanneer ik dit opzoek, dan vind ik zowel voor "scales" als voor "scutes" schubben. Het gaat hier inderdaad over de buikschubben van een slang die wat dikker zijn dan de andere schubben juist omdat die zich over de grond voortbeweegt. Maar heeft dit misschien een speciale naam of gebruik ik gewoon buikschubben zonder meer ?
Alvast bedankt !
Katrien
Wanneer ik dit opzoek, dan vind ik zowel voor "scales" als voor "scutes" schubben. Het gaat hier inderdaad over de buikschubben van een slang die wat dikker zijn dan de andere schubben juist omdat die zich over de grond voortbeweegt. Maar heeft dit misschien een speciale naam of gebruik ik gewoon buikschubben zonder meer ?
Alvast bedankt !
Katrien
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | schubben | Alice Saunders (X) |
4 +2 | [weglaten] | Antoinette Verburg |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
schubben
ik ben geen expert op slangengebied, al heb ik er veel vastgehouden, maar volgens mij kun je gewoon buikschubben gebruiken. Ik heb nooit anders gehoord. Bij veel slangen zijn die schubben wat groter en dikker, vandaar dat ze er goed mee bewegen zonder zich open te halen.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-11-21 15:04:43 GMT)
--------------------------------------------------
ik heb schubben als vertaling gegeven, omdat ook andere schubben dan buikschubben scutes worden genoemd
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-11-21 15:04:43 GMT)
--------------------------------------------------
ik heb schubben als vertaling gegeven, omdat ook andere schubben dan buikschubben scutes worden genoemd
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Heb het inderdaad weggelaten !"
+2
55 mins
[weglaten]
Omdat er in het NL (voor zover ik weet) geen aparte term bestaat voor deze (buik)schubben, zou ik de vertaling van het gedeelte 'called scutes' weglaten.
Note from asker:
Daar had ik inderdaad ook al aan gedacht ! |
Peer comment(s):
agree |
LAB2004
2 hrs
|
Bedankt, LAB.
|
|
agree |
Nico Staes
4 hrs
|
Bedankt, Nico.
|
|
neutral |
Alice Saunders (X)
: weglaten of niet was de vraag niet, al zou ik het waarschijnlijk ook weglaten
14 hrs
|
Bedankt, Alice. Ik zie 2 vragen. Vraag 1: Heeft dit [d.w.z. die buikschubben] een speciale naam? Mijn antwoord: Voor zover ik weet niet. Vraag 2: Gebruik ik gewoon 'buikschubben'? Mijn antwoord: Nee, ik zou dit zinsdeel in de vertaling weglaten.
|
Something went wrong...