Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
assuming reinvestment of our dividend
Finnish translation:
jossa on nousua 24 % osinkojen uudelleensijoitusten vuoksi.
Added to glossary by
finntranslat (X)
Mar 29, 2007 23:43
17 yrs ago
English term
assuming reinvestment of our dividend
English to Finnish
Bus/Financial
Finance (general)
Lause on vuotuisessa investointiraportissa ja kokonaisuudessaan kuuluu näin:
"Our net asset value rose by 10 billion, to 58 billion, which is an increase of 24% assuming reinvestment of our dividend."
Eli firman nettovarallisuus nousi 10 miljardilla 58 miljardiin, ....
Tässä ei mielestäni puhuta otaksumisesta, että osinko jälleeninvestoitaisiin (taimikäsesittenoliskaan).
Clue: In the US you may assume someone else's loan (meaning take over the payments) for a car or a house or smthg. This is what this talks about, methinks.
Löytyykö kynnelle kykeneviä suomen taitajia joukostamme joka haluaa kudoz-pinnoja ja glossary entryn?
"Our net asset value rose by 10 billion, to 58 billion, which is an increase of 24% assuming reinvestment of our dividend."
Eli firman nettovarallisuus nousi 10 miljardilla 58 miljardiin, ....
Tässä ei mielestäni puhuta otaksumisesta, että osinko jälleeninvestoitaisiin (taimikäsesittenoliskaan).
Clue: In the US you may assume someone else's loan (meaning take over the payments) for a car or a house or smthg. This is what this talks about, methinks.
Löytyykö kynnelle kykeneviä suomen taitajia joukostamme joka haluaa kudoz-pinnoja ja glossary entryn?
Proposed translations
(Finnish)
4 | jossa on nousua 24 % osinkojen uudelleensijoitusten vuoksi. | finntranslat (X) |
4 | mikäli jaettavia osingoja jälleeninvestoidaan | Desmond O'Rourke |
Proposed translations
7 hrs
Selected
jossa on nousua 24 % osinkojen uudelleensijoitusten vuoksi.
siinä se sitten on. vastaus :-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-30 07:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
piti laittaa koko vastaus melkein rimssuna, sillä tuosta tuli vähän erikoinen =/
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-30 07:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
piti laittaa koko vastaus melkein rimssuna, sillä tuosta tuli vähän erikoinen =/
Example sentence:
nettovarallisuus nousi 10 miljardilla 58 miljardiin, jossa on nousua 24 % osinkojen uudelleensijoitusten vuoksi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tosi paljon kiitoksia tästä vastauksesta"
36 mins
mikäli jaettavia osingoja jälleeninvestoidaan
Meidän nettovarallisuus nousi 10 miljardilla 58 miljardiin, eli 24% mikäli jaettavia osingoja jälleeninvestoidaan
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-30 01:19:27 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks, Jari. I was just nervous whether partitive was the correct case here and didn't even think of asteenvaihtelu! Many compound adjectives, such as hot-blooded, are hyphenated by long standing; others only to avoid confusion with adjacent words. Compound nouns like high school are not. Anal-retentive is hyphenated in the McMillan English Dictionary for Advanced Learners (2006). It comes with a CD!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-30 01:19:27 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks, Jari. I was just nervous whether partitive was the correct case here and didn't even think of asteenvaihtelu! Many compound adjectives, such as hot-blooded, are hyphenated by long standing; others only to avoid confusion with adjacent words. Compound nouns like high school are not. Anal-retentive is hyphenated in the McMillan English Dictionary for Advanced Learners (2006). It comes with a CD!
Note from asker:
That is what I was thinking, but I am not sure that it is the exact answer here. Then again, the question in my mind lingers-- is anal retentive hyphenated? =) |
And before some smartie-pants has a chance to "inform" you, the word 'osinko' conjugates as 'osinkoja' in partitive plural. |
Thank you, Desmond, for your contribution, and Jussi for additional commenting. I ended up with the other answer, though, because I felt that it was more exactly of what I had in mind. |
Peer comment(s):
agree |
Jussi Rosti
: "Nettovarallisuutemme nousi 10 miljardilla 58 miljardiin, eli 24%, olettaen, että jaettu osinko jälleeninvestoidaan." I'd use 1) accusative and 2) singular, assuming that the whole dividend they give out is reinvested, as I assume they assume.
3 hrs
|
disagree |
finntranslat (X)
: they dont assume. they now, because of the 24%... jari is absolutely right
7 hrs
|
Discussion