Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"to slacken"
French translation:
Créer des contrats d'emploi plus souples
Added to glossary by
Channel
Sep 17, 2004 10:11
19 yrs ago
English term
"to slacken"
English to French
Bus/Financial
Economics
Auriez vous une idée du sens de l'expression "encourage Member states to slacken their employment contracts"?
Je pensais à "dérégulariser" ou "simplifier les conditions" mais doute....
Je pensais à "dérégulariser" ou "simplifier les conditions" mais doute....
Proposed translations
(French)
4 | Créer des contrats d'emploi plus souples | Channel |
4 +6 | assouplir | gilbertlu |
4 | relacher / donner du lest | Hacene |
2 | "adoucir" | manaa |
Proposed translations
14 mins
Selected
Créer des contrats d'emploi plus souples
Or
Relaxer leur contrats d'emploi
Relaxer leur contrats d'emploi
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
English term (edited):
to slacken
relacher / donner du lest
simplement
+6
6 mins
English term (edited):
to slacken
assouplir
Ma suggestion, dans le contexte de la phrase
Peer comment(s):
agree |
Jordane Boury
: ici, *assouplir les termes/conditions de*
41 mins
|
agree |
Flore Abadie
50 mins
|
agree |
GILLES MEUNIER
1 hr
|
agree |
Merline
1 hr
|
agree |
NatalieD
2 hrs
|
agree |
raoul weiss
4 hrs
|
2 days 5 hrs
"adoucir"
Adoucir leur contrats d´embauche pour que le travail et les conditions de travail soient plus faciles pour les employés.
Something went wrong...