Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
clear down / clearing down
French translation:
libérartion
Added to glossary by
Mourad AABI
May 7, 2007 11:06
17 yrs ago
2 viewers *
English term
clear down / clearing down
English to French
Tech/Engineering
Telecom(munications)
The paragraph is : "If multiple Ring Switch Handling is disabled, then if the MS-SPRING Manager receives a Ring Switch request when another Ring Switch is active on the ring, it handles this as a clear down to No Request conditions. In this case, clearing down will leave unprotected failures in the ring. The MS-SPRING Manager will raise the new protection switch status event - 'No Request'. However it also raises a Multiple Multiplex Section Fail." Thank you for your help.
Change log
May 7, 2007 11:20: Tony M changed "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Telecom(munications)"
May 7, 2007 15:17: Mourad AABI changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141178">Mourad AABI's</a> old entry - "clear down / clearing down "" to ""acquitter""
Proposed translations
-1
12 mins
Selected
acquitter
I'm not at all sure of myself in this particular context, but in lots of other signals contexts, this is the sort of term that is often used with a broadly similar meaning.
I've no idea how you would be able to turn the verb into the noun forms you need, but I'm sure you could turn the sentence round if need be to work it in.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-07 14:49:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mourad, I think Gilles is right, I believe I have mis-interpreted your context. If it's not too late, please correct your translation, and if you are able to, un-accept this answer. The glossary will need correcting later...
I've no idea how you would be able to turn the verb into the noun forms you need, but I'm sure you could turn the sentence round if need be to work it in.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-07 14:49:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mourad, I think Gilles is right, I believe I have mis-interpreted your context. If it's not too late, please correct your translation, and if you are able to, un-accept this answer. The glossary will need correcting later...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci beaucoup"
Something went wrong...