Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a party going crowd
French translation:
les noctambules
Added to glossary by
Myrtille Montaud
Feb 10, 2012 07:40
12 yrs ago
English term
a party going crowd
English to French
Other
Tourism & Travel
Hi,
Le texte parle des sites touristiques écossais.
A propos de la ville de Portree, l'auteur dit "this is not a destination that is famous for attracting *a party going crowd*".
Est-ce que "cette destination n'est pas réputée pour attirer les foules" rend bien le concept, ou bien l'expression party going crowd est plus spécifique ?
Merci d'avance !
Myrtille
Le texte parle des sites touristiques écossais.
A propos de la ville de Portree, l'auteur dit "this is not a destination that is famous for attracting *a party going crowd*".
Est-ce que "cette destination n'est pas réputée pour attirer les foules" rend bien le concept, ou bien l'expression party going crowd est plus spécifique ?
Merci d'avance !
Myrtille
Proposed translations
(French)
3 +4 | les noctambules | MSWeston |
4 +6 | ce n'est pas une destination festive | Catharine Cellier-Smart |
4 +3 | les fêtards | Xavier84 |
3 -1 | tourisme de masse | Christine Correcher |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
les noctambules
Ou bien la "foule des fêtards", mais c'est plus 'colloquial'. On dit de plus en plus les "clubbers", mais c'est plus orienté sorties en boîtes de nuit.
"Le couloir est un petit bar de nuit qui se paie le culot d'attirer les jeunes talents musicaux, les clubbers, les noctambules, tout cela dans une ambiance électrisante..."
"...attire des foules de fêtards dans les rues. "
"Le soir, les tavernes et bars se parent de leurs plus belles lumières (et musiques) pour attirer les noctambules... "
"Les fêtes intimes et les séances de yoga au coin du feu sont à des années-lumière du chaos des foules de fêtards. "
"Le centre ville devient alors un lieu de parking pour les noctambules attirés par les établissements de restauration installés autour de la marina."
"Le couloir est un petit bar de nuit qui se paie le culot d'attirer les jeunes talents musicaux, les clubbers, les noctambules, tout cela dans une ambiance électrisante..."
"...attire des foules de fêtards dans les rues. "
"Le soir, les tavernes et bars se parent de leurs plus belles lumières (et musiques) pour attirer les noctambules... "
"Les fêtes intimes et les séances de yoga au coin du feu sont à des années-lumière du chaos des foules de fêtards. "
"Le centre ville devient alors un lieu de parking pour les noctambules attirés par les établissements de restauration installés autour de la marina."
Reference:
Note from asker:
J'attendrai les 24h nécessaires pour vous "décerner" vos points, mais je vous remercie à l'avance. Je vais opter pour le terme noctambule. |
Peer comment(s):
agree |
Sandra Mouton
15 mins
|
Merci !
|
|
agree |
Françoise Vogel
6 hrs
|
Merci !
|
|
agree |
Letredenoblesse
6 hrs
|
Merci !
|
|
agree |
enrico paoletti
1 day 13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MERCI !"
-1
10 mins
tourisme de masse
si on veut être plus spécifique
cette destination n'est pas réputée pour son tourisme de masse
mais aussi un peu plus éloigné du texte
cette destination n'est pas réputée pour son tourisme de masse
mais aussi un peu plus éloigné du texte
+6
51 mins
ce n'est pas une destination festive
the important thing to understand here is the "party-going", not "the crowd".
Note from asker:
Merci beaucoup. J'aime bien votre proposition, mais je crains que dans un magazine de tourisme, dire que la destination n'est pas festive, ne soit trop négatif. (elle pourrait etre festive finalement pour ceux qui veulent etre au calme ;-) ). En tous les cas, je vous remercie de m'avoir remise sur le droit chemin...de la party ! |
Peer comment(s):
agree |
Xavier84
: yes - you beat me to it!
4 mins
|
merci!
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
23 mins
|
merci!
|
|
agree |
Sandra Mouton
52 mins
|
merci!
|
|
agree |
Tristan Jimenez
: simple et suffisant!
1 hr
|
merci!
|
|
agree |
kashew
2 hrs
|
merci!
|
|
agree |
Antoine Heudre
3 hrs
|
merci!
|
+3
55 mins
les fêtards
je ne pense pas que ce soit l'idée de "foule" qui est importante
Note from asker:
merci beaucoup, malheureusement le client m'a déjà critiqué l'usage de ce terme dans un article précédent. ;-( |
Peer comment(s):
neutral |
Catharine Cellier-Smart
: j'avais pensé moi-même, mais le registre n'est pas tout à fait le même entre les fêtards en français, et 'party-going' en anglais. Pour moi 'fêtards' est plus spécifique (plus jeune?), ce n'est pas le cas avec 'party-going'.
39 mins
|
Je ne pense pas que ce soit excessivement familier. La formule originale me semble quelque peu sarcastique donc on peut probablement se le permettre - tout dépend de la tonalité du texte dans son ensemble
|
|
agree |
Fanny Gendrau
2 hrs
|
merci !
|
|
agree |
kashew
: Depends how one words the whole thing.
2 hrs
|
merci !
|
|
agree |
Anne R
3 hrs
|
merci !
|
Discussion