Glossary entry

English term or phrase:

(twice) the amount of the gain

German translation:

(das Doppelte) des entgegengenommen Betrages (oder dessen Gegenwert)

Added to glossary by Robert Paulig
Nov 9, 2009 13:07
14 yrs ago
English term

(twice) the amount of the gain

English to German Bus/Financial Finance (general) anti-bribery policy
Hi all,

nochmals die PPT zu den Richtlinien zur Bekämpfung von Bestechung und Korruption eines großen Konzerns. Zu den möglichen Strafen von Vergehen in diesem Bereich wird auf den FCPA Bezug genommen:

"The consequences of non-compliance [with the anti-bribery laws] include criminal penalties, which include a fine of the greater of up to $100,000 or ***twice the amount of the gain***, and up to 5 years’ imprisonment (20 years in the case of a books and records violation), and civil penalties include a fine of the greater of up to $10,000 or the ***amount of the gain***. Note that fines cannot be paid by your employer.

Wie nennt man "gain" hier in diesem Zusammenhang? Kann man hier "unlauterer Gewinn" (... in Höhe von 100.000 $ bzw. des doppelten Werts des unlauteren Gewinns ...) schreiben oder trifft es das nicht richtig?

Nochmals vielen Dank für Eure Hilfe!
Change log

Nov 9, 2009 13:40: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Finance (general)"

Discussion

Titus Haennni Nov 9, 2009:
Das lautet für mich sehr angemessen. "unlauter" ist meiner Meinung nach nicht unerlässlich.

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

das Doppelte der erhaltenen Summe (oder dessen Gegenwert)

Da es sich ja um Bestechung handelt, wird es wahrscheinlich Geld sein.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-11-09 13:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

und beim zweiten Mal halt nur "die erhaltene Summe"
Peer comment(s):

agree Kerstin Green : och, man kann auch mit anderen Sachen bestechen!
10 mins
darum hab ich ja das vom Gegenwert geschrieben ;-) Danke Kerstin :-)
agree Ruth Wöhlk
17 mins
danke Rutita :-)
agree Ilona Hessner
4 hrs
danke Ilona :-)
agree babli : agree
1 day 21 hrs
danke babli :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle für Eure wertvollen Beiträge!"
48 mins

des entgegengenommenen Betrags...

...in Höhe des entgegengenommenen Betrags...
...in doppelter Höhe des entgegengenommenen Betrags...

Das bringt zum Ausdruck, dass das Annehmen von Bestechungsgeldern eine aktive Straftat ist, und nicht etwas passives.
Something went wrong...
2 hrs

zweifaches Honorar/Entgelt

Im weitesten Sinne handelt es sich um ein Honorar oder Entgelt für geleistete Dienste in welcher Form auch immer
Something went wrong...
+1
19 hrs

(das doppelte des) angenommenen vorteils

noch ein kleiner vorschlag, mit sich vllt das problem umgehen ließe, dass wir nicht wissen, ob bargeld oder sachwerte zum schmieren benutzt wurden...
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search