Glossary entry

English term or phrase:

"end-to-end" view of managing talent

German translation:

ganzheitliches Personalmanagement, um die besten Mitarbeiter (an das Unternehmen) zu binden

Added to glossary by Steffen Walter
Oct 31, 2003 04:08
20 yrs ago
2 viewers *
English term

"end-to-end" view of managing talent

English to German Bus/Financial Human Resources Rewards and Performance Management
Nochmals Thema "Rewards & Performance Management" in Unternehmen

Satz:
Great companies use pay and performance management in combination with other reward elements for an “end-to-end” view of managing talent
Change log

Jun 29, 2005 08:58: Steffen Walter changed "Term asked" from "... \"end-to-end\" view of managing talent" to "\"end-to-end\" view of managing talent" , "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Human Resources"

Proposed translations

+5
3 hrs
English term (edited): ...
Selected

...ganzheitliches Personalmanagement, um die besten Mitarbeiter an sich zu binden.

so war es bei den Firmen, die ich kennengelernt habe.
Ziel: die Besten mit ganzheitlicher Personalpolitik an sich binden (sinngemäß), Satzformulierung kann auch varieren.

Vielleicht fällt mir noch ein Satzvorschlag ein...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 20 mins (2003-10-31 07:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Vorschlag:

***Bei der Bewertung und Bezahlung von Mitarbeitern greifen Großunternehmen auch auf andere Möglichkeiten der Entlohnung zurück und verfolgen eine ganzheitliche Personalpolitik, um die besten Mitarbeiter an sich zu binden (um die größten Talente an sich zu binden)***.

Ich sehe da zahlreiche Varianten, diese soll nur eine sein.

Insgesamt würde ich es nicht zu wörtlich wiedergeben...

Für einzelne Begriffe gibt es natürlich andere Möglichkeiten, je nach Kontext und Gesamttextcharakter umformulieren.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
29 mins
Danke Steffen
agree Stefan Simko
1 hr
Danke
agree Susan Geiblinger
6 hrs
Danke
agree NGK
6 hrs
Danke Norbert
agree Uwe Bizer (X)
6 hrs
DAnke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
1 hr

end-to-end / durchgehend

"end-to-end" seems to be a well established phrase even in the German speaking environment. However, I have occasionally also used "durchgehend".

Good luck!
Peer comment(s):

neutral Ralf Lemster : "End-to-end" würde ich nur im technischen Kontext verwenden
33 mins
neutral Aniello Scognamiglio (X) : da muß ich Ralf zustimmen. Meist ein technischer Begriff, der hier (HR-Kontext) nicht so gut passen sollte.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

umfassender Ansatz

Gemeint ist eine Sichtweise, die alle Aspekte der Entwicklung mit einbezieht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search