Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
prestigious address
German translation:
Ansprache vor hochkarätigem Publikum
Added to glossary by
Martina Frey
Aug 16, 2005 14:07
18 yrs ago
2 viewers *
English term
prestigious
English to German
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Veranstaltung
Wieder aus dem Newsletter-Text über die Reisen einer religiösen Persönlichkeit.
"Subsequently XY undertook a series of engagements in the North Pacific Region, the first of these being a ***prestigious*** address in Kuala Lumpur as the guest of the United Nations Association of Malaysia."
Mit Prestige- und prestigeträchtig kann ich hier nicht viel anfangen, da es im Deutschen einfach zu negativ herüberkommt. Vielen Dank für Eure Ideen dazu!
"Subsequently XY undertook a series of engagements in the North Pacific Region, the first of these being a ***prestigious*** address in Kuala Lumpur as the guest of the United Nations Association of Malaysia."
Mit Prestige- und prestigeträchtig kann ich hier nicht viel anfangen, da es im Deutschen einfach zu negativ herüberkommt. Vielen Dank für Eure Ideen dazu!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+3
31 mins
Selected
Ansprache vor hochkarätigem Publikum
Bin da ganz bei Jonathan - es kann ja nicht die Ansprache an sich "prestigious" sein, sondern eher das Publikum, an das sie sich wendet.
Peer comment(s):
agree |
Francis Lee (X)
: so versteh ich das auch; im selben Sinne eben auch eine "viel beachtete Rede"
21 mins
|
agree |
Ian M-H (X)
: ich auch
37 mins
|
agree |
Yon
2 days 23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das klingt auf jeden Fall am besten und bringt den Sinn rüber. Herzlichen Dank Dagmar und alle, die sich beteiligt haben!"
5 mins
angesehen
wie wäre es mit "angesehen"?
15 mins
einflussreich
is perhaps what is meant here?
+5
4 mins
renommiert, angesehen
Zwei Attribute, die hier passen dürften.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-08-16 15:00:01 GMT)
--------------------------------------------------
ich hatte da \"an einer renommierten Adresse\" draus gelesen...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-08-16 15:00:01 GMT)
--------------------------------------------------
ich hatte da \"an einer renommierten Adresse\" draus gelesen...
Peer comment(s):
agree |
Ingo Dierkschnieder
2 mins
|
agree |
Ferguson (X)
2 mins
|
agree |
Ulrike Kraemer
4 mins
|
agree |
Birgit Schrader
: ja genau,... eben war die Antwort noch nicht da...aber wir haben dasselbe gedacht
6 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
1 hr
|
10 mins
angesehene, renommierte....
nur Ideen...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-08-16 14:55:39 GMT)
--------------------------------------------------
da hatte ich den Text gar nicht so genau gelesen...
Wie wäre es mit einer \"brillanten Ansprache\"??
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-08-16 15:02:34 GMT)
--------------------------------------------------
da hatte ich den Text gar nicht so genau gelesen...
Wie wäre es mit einer \"brillanten Ansprache\"??
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-08-16 14:55:39 GMT)
--------------------------------------------------
da hatte ich den Text gar nicht so genau gelesen...
Wie wäre es mit einer \"brillanten Ansprache\"??
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-08-16 15:02:34 GMT)
--------------------------------------------------
da hatte ich den Text gar nicht so genau gelesen...
Wie wäre es mit einer \"brillanten Ansprache\"??
1 hr
vielbeachtete Ansprache
Renomiert/angesehen wäre natürlich die Übersetzung für prestigious. Klingt aber in diesem Kontext etwas holprig. Ich finde den Originaltext nicht sehr gut geschrieben, klingt wie von einem Asiaten verfasst, deshalb sollte man hier vielleicht etwas lockerer an die Übersetzung herangehen.
Peer comment(s):
neutral |
Francis Lee (X)
: klar - wie (ganz am Anfang) von der Askerin selbst vorgeschlagen
36 mins
|
+1
4 hrs
hoch-angesehene
just a little more umpf needed than the German angesehen, I believe, as prestigious is much more of a superlative expression. Of course, that's the translation for highly prestigious, but just try the German sentence without the 'hoch' and to my mind it just doesn't cut it.
Discussion