Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bottom-dweller
German translation:
Meeresgrundbewohner (Fische)
Added to glossary by
Alexandra Becker
Jun 12, 2004 13:49
19 yrs ago
English term
bottom-dweller
English to German
Science
Zoology
Haie
Many of them look nothing like the animals we associate with the classic image of a shark – some are almost flat bottom-dwellers, while others are strange-looking creatures that live at enormous depths.
Ich würde sagen, die "am Meeresboden" leben, aber wo ist dann der Unterschied zu "live at enormous depths
Ich würde sagen, die "am Meeresboden" leben, aber wo ist dann der Unterschied zu "live at enormous depths
Proposed translations
(German)
4 +5 | Meeresgrundbewohner | Gert Sass (M.A.) |
4 +3 | Bewohner des Meeresbodens | Fabio Descalzi |
5 | Grundfische OR Bodenbewohner | Dirgis (X) |
4 | bodenbewohnende Fische | Edith Kelly |
4 | fast flach | John Wellesly Helliwell |
4 | Tiefseefische OR Tiefseebewohner | Dirgis (X) |
4 | Bodenbewohner | Pemma |
1 +1 | Grundbewohner | Fox76 (X) |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Meeresgrundbewohner
Der Unterschied zu "live at enormous depths" besteht wohl darin, daß die Ozeane große Tiefenunterschiede haben. Meeresgrundbewohner, wie etwa Flundern, sind schon in seichten Gewässern anzutreffen, während Fische, die in 3000 bis 5000 Metern Tiefe leben, deswegen noch nicht einmal zu den Grundbewohnern gezählt werden, wenn der Meeresgrund noch tiefer liegt.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-06-12 14:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://europa.eu.int/comm/research/rtdinf23/de/fisheries.htm...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-06-12 14:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://europa.eu.int/comm/research/rtdinf23/de/fisheries.htm...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gefällt mir sehr gut, vielen Dank für die vielen guten Vorschläge!"
+1
17 mins
Grundbewohner
Nur als Gedankenanstoss. Vielleicht findet man "fast flache/platte Lebewesen (Plattfische ??)" am Meeresgrund/Meeresboden gleich bei welcher Wassertiefe, wogegen die "fremdartig aussehenden/anmutenden Kreaturen" in der Tiefsee leben.
Vorschlag - mit Vorsicht zu geniessen!
Vorschlag - mit Vorsicht zu geniessen!
Peer comment(s):
agree |
Stefan Keller
: denke auch, dass "flat" hier sowas wie die Form von Rochen meint (sind auch Haie, oder?), und die halten sich dann wohl ausschließlich auf dem Meeresboden auf; also warum nicht "die am Meeresboden leben"?
13 mins
|
+3
19 mins
Bewohner des Meeresbodens
bottom => Meeresboden, -grund
dweller => Bewohner
http://www.fotoreiseberichte.de/langeoog/langeoog_aquarium.h...
dweller => Bewohner
http://www.fotoreiseberichte.de/langeoog/langeoog_aquarium.h...
Peer comment(s):
agree |
Cécile Kellermayr
2 hrs
|
agree |
nettranslatorde
: Ganz klar, und der Unterschied zu "dwelling in enormous depths" ist, dass diese ja nicht unbedingt auf demBoden leben müssen, sondern zum Beispiel an Stellen, wo der Ozean sehr tief ist (über 1000 Meter z.B.), bei hohem Druck u. wenig Licht :-)
4 hrs
|
agree |
Samira Goth
: mit Kerstin
18 hrs
|
31 mins
bodenbewohnende Fische
Es gibt bodennahe Fische, bodenbewohnende Fische
Reference:
http://www.potamotrygon.de/links.htm
www.zoo-reschke.de/hilfeaquaristik/ planenfuerdiezukunft.asp
1 hr
fast flach
im Meeresboden lebebende Wesen
I think it would be difficult to find one word in German that would not be a very artificial-sounding construction. Hence my suggestion:
Einige sind fast flach und leben im ( tiefen) Meeresboden
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-06-12 15:08:12 GMT)
--------------------------------------------------
... andere hingegen sind fremdartige Kreaturen die (nur) in enormen Tiefen anzutreffen sind.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-06-12 15:14:18 GMT)
--------------------------------------------------
I have purposely avoided combinations like * fremdartig aussehende*
/ *flachförmige*, etc. because it is clear from the context that the description refers to the appearance (\" look nothing like ... the classic image of the shark\")
I think it would be difficult to find one word in German that would not be a very artificial-sounding construction. Hence my suggestion:
Einige sind fast flach und leben im ( tiefen) Meeresboden
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-06-12 15:08:12 GMT)
--------------------------------------------------
... andere hingegen sind fremdartige Kreaturen die (nur) in enormen Tiefen anzutreffen sind.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-06-12 15:14:18 GMT)
--------------------------------------------------
I have purposely avoided combinations like * fremdartig aussehende*
/ *flachförmige*, etc. because it is clear from the context that the description refers to the appearance (\" look nothing like ... the classic image of the shark\")
3 hrs
Grundfische OR Bodenbewohner
both terms are correct
Reference:
3 hrs
Tiefseefische OR Tiefseebewohner
if your text refers not only to critters that live at the bottom of the ocean, but to critters of the deep sea, these two terms would be the most appropriate
7 hrs
Bodenbewohner
Ich denke es sind schon "Bodenbewohner" gemeint, waehrend "live at enormous depths" sich eher auf "Tiefseebewohner" bezieht:)
Something went wrong...