Glossary entry

English term or phrase:

bundle partner

Greek translation:

Αποκλειστικός συνεργάτης/προμηθευτής

Added to glossary by Sokratis VAVILIS
Apr 18, 2007 14:47
17 yrs ago
English term

bundle partner

English to Greek Marketing Gaming/Video-games/E-sports Graphics card
The text is the press release for a graphics card that will be bundled with a new PC game.

"With such high-end specifications, this graphics card has earned the accolade of being the official global bundle partner of the XX game."

I have translated "This graphics card will be released and bundled with the XX game" as "Αυτή η κάρτα γραφικών θα κυκλοφορήσει και θα συνοδεύεται από το ΧΧ παιχνίδι".

Discussion

Sokratis VAVILIS Apr 18, 2007:
γιατι δεν ημουν σιγουρος για το partner και δεν ειχα χρονο να το ψαξω....
και γιατι μυριζομουν οτι θα πεταγα μια μικρη πατατα:)
Effie Emmanouilidou (asker) Apr 18, 2007:
Σωκράτη, γιατί δε βάζεις τη σημείωσή σου ως απάντηση; Πιστεύω ότι είναι η καλύτερη πρόταση αλλά δεν μπορώ να σε επιλέξω. Να ευχαριστήσω βεβαίως και την Εύη και το Σπύρο για τη συνεισφορά τους.
Evi Prokopi (X) Apr 18, 2007:
Ακριβώς το ίδιο θα έλεγα με τον Σωκράτη! Νομίζω, πρέπει να τονιστεί η αποκλειστικότητα. :)
Sokratis VAVILIS Apr 18, 2007:
bundle partner>Αποκλειστικός συνεργάτης/προμηθευτής κλπ
"This graphics card ... bundled: θα συνοδεύεται αποκλειστικά
Αποκλειστικός λόγω υπαρξης δεσμευσης. ελπίζω να βοήθησα
Επίσης μιλάμε για δεσμευμένη (bundled) πώληση στο δίκαιο του ανταγωνισμού

Proposed translations

2 hrs
Selected

Αποκλειστικός συνεργάτης/προμηθευτής

"This graphics card ... bundled: θα συνοδεύεται αποκλειστικά
Αποκλειστικός λόγω υπαρξης δεσμευσης.
Επίσης μιλάμε για δεσμευμένη (bundled) πώληση στο δίκαιο του ανταγωνισμού
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ!"
24 mins

αχώριστος σύντροφος

μια ιδέα για ελεύθερη απόδοση...

Something went wrong...
34 mins

υτή η κάρτα γραφικών θα κυκλοφορήσει σε αποκλειστικότητα με το ΧΧ παιχνίδι



--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-04-18 15:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

Έφαγα ένα γράμμα! :(
Something went wrong...
+1
2 hrs

το προϊόν που θα είναι επίσημα δεσμοποιημένο με το XX game παγκοσμίως

or

το επίσημα δεσμοποιημένο προϊόν του XX game παγκοσμίως

in the sentence, bundle partner = this graphics card, not a company

product bundling = Ομαδοποίησης/Δεσμοποίησης προϊόντων

όσο για το αποκλειστικός, δεν συμφωνώ - το κείμενο δεν μιλάει πουθενά για exclusivity, έτσι δεν είναι; αν και συμφωνώ με τον Σωκράτη ότι η δεσμοποίηση αυτό υπονοεί, μπορεί αργότερα να γίνει κάποια δεσμοποίηση και με άλλα προϊόντα της ίδιας ή και άλλων εταιρειών εάν το προβλέπουν τα συμβόλαια και αν δημοσιευθεί η λέξη "αποκλειστικότητα/αποηλειστικός" οι δικηγόροι θα τρέχουν και δε θα φτάνουν.



Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search