Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Common complex disorders/diseases
Greek translation:
συνήθεις πολυπαραγοντικές διαταραχές/ασθένειες
Added to glossary by
Vicky Papaprodromou
Sep 20, 2004 01:20
19 yrs ago
1 viewer *
English term
Common complex disorders/diseases
English to Greek
Medical
Genetics
A disease, with a genetic component, that does not show Mendelian inheritance patterns. Complex diseases may involve the interaction of two or more genes, or the interaction between genes and environmental factors, to produce the disease phenotype.
Προς το παρόν κατέληξα στον όρο "κοινές πολυπαραγοντικές διαταραχές/παθήσεις".
Επειδή ο όρος επαναλαμβάνεται συχνά στο κείμενο, θα ήθελα τον πιο εύηχο και ευρέως χρησιμοποιούμενο όρο που μπορείτε να σκεφτείτε.
Ευχαριστώ
Προς το παρόν κατέληξα στον όρο "κοινές πολυπαραγοντικές διαταραχές/παθήσεις".
Επειδή ο όρος επαναλαμβάνεται συχνά στο κείμενο, θα ήθελα τον πιο εύηχο και ευρέως χρησιμοποιούμενο όρο που μπορείτε να σκεφτείτε.
Ευχαριστώ
Proposed translations
(Greek)
3 +2 | συνήθεις πολύπλοκες/πολυσύνθετες διαταραχές/ασθένειες, νόσοι, αρρώστιες | Vicky Papaprodromou |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
συνήθεις πολύπλοκες/πολυσύνθετες διαταραχές/ασθένειες, νόσοι, αρρώστιες
Καλημέρα.
Μιας κι έχεις επαναλαμβανόμενο τον όρο, θα πρότεινα να εναλλάσσεις το "κοινές" με το "συνήθεις", το "πολυπαραγοντικές" με το "πολύπλοκες" και το "πολυσύνθετες" και το "παθήσεις" με το "ασθένειες", "νόσοι", "νοσήματα", "αρρώστιες".
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 10 mins (2004-09-20 15:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
Tότε θα προτιμούσα σίγουρα το \"συνήθεις\" από το \"κοινές\" και από τα υπόλοιπα (\"πολυπαραγοντικές\", \"πολύπλοκες\", \"πολυσύνθετες) όποιο εσύ νομίζεις, αλλά θαρρώ πως το \"πολύπλοκες\" είναι λίγο πιο εύηχο από όλα.
Μιας κι έχεις επαναλαμβανόμενο τον όρο, θα πρότεινα να εναλλάσσεις το "κοινές" με το "συνήθεις", το "πολυπαραγοντικές" με το "πολύπλοκες" και το "πολυσύνθετες" και το "παθήσεις" με το "ασθένειες", "νόσοι", "νοσήματα", "αρρώστιες".
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 10 mins (2004-09-20 15:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
Tότε θα προτιμούσα σίγουρα το \"συνήθεις\" από το \"κοινές\" και από τα υπόλοιπα (\"πολυπαραγοντικές\", \"πολύπλοκες\", \"πολυσύνθετες) όποιο εσύ νομίζεις, αλλά θαρρώ πως το \"πολύπλοκες\" είναι λίγο πιο εύηχο από όλα.
Peer comment(s):
agree |
vera_ (X)
0 min
|
Ευχαριστώ, Βέρα!
|
|
agree |
Alexandra Fakalou
1 hr
|
Ευχαριστώ και πάλι!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ πολύ και θα μου συγχωρήσεις το ότι διατηρώ τις πολυπαραγοντικές :-)"
Discussion