Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"BE AND THE SAME"
Greek translation:
να λυθεί ο γάμος ... και διά της παρούσης ο γάμος λύεται οριστικά
Added to glossary by
Vasilisso
Oct 21, 2010 05:32
13 yrs ago
6 viewers *
English term
"BE AND THE SAME"
English to Greek
Law/Patents
Linguistics
........ the above named petitioner and respondent "BE AND THE SAME" is hereby absolutely dissolved.......
This "be and the same" expression has confused me. I will appreciate if you help me. It is referring to a dissolution of marriage.
Thanks
George Tzathas
This "be and the same" expression has confused me. I will appreciate if you help me. It is referring to a dissolution of marriage.
Thanks
George Tzathas
Proposed translations
(Greek)
5 +1 | να λυθεί ο γάμος ... και διά της παρούσης ο γάμος λύεται οριστικά | Vasilisso |
Change log
Oct 26, 2010 07:53: Vasilisso Created KOG entry
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
να λυθεί ο γάμος ... και διά της παρούσης ο γάμος λύεται οριστικά
Το παρόν δικαστήριο (Το δικαστήριο αυτό) αποφασίζει/αποφάσισε να λυθεί ο γάμος που τελέστηκε την 18η Νοεμβρίου 19xx στο ληξιαρχείο της/του xxx μεταξύ του προαναφερόμενου αιτούντος (της προαναφερόμενης αιτούσης) και της καθ'ής η αίτηση (του καθ'ού η αίτηση), και διά της παρούσης ο γάμος λύεται οριστικά.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your answer"
Discussion
I declare that the marriage between the petitioner and respondent BE dissolved, AND THE SAME marriage is dissolved by this document
ie old-fashioned (subjunctive?) use of 'be', and strange word order to avoid the repetition of 'dissolved'