Glossary entry

English term or phrase:

Charge is seated

Greek translation:

Γόμωση/Φορτίο σε θέση - Έτοιμο!

Added to glossary by Valentini Mellas
Feb 1, 2004 08:46
20 yrs ago
English term

Charge is seated

English to Greek Other Media / Multimedia
-Ram charge!
-Charge is seated. Now, as soon as number one and two are clear, I'll be the gunner.

Για κανόνια

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

Γόμωση/Φορτίο εν θέση

In.gr -> γόμωση (βλήματος κτλ.): remove the charge of a bomb αφαιρώ τη γόμωση βόμβας (charge a bomb γομώνω βόμβα.)

Το charge μπορείς και να το μεταφράσεις πιο ελεύθερα ως απλά βόμβα, ή φορτίο δυναμίτη ή απλά δυναμίτης ...

Συνήθως τα ram charges είναι φορτία για εμβολισμό (για να ρίξουν πύλες, τείχη κτλ)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-02-01 08:54:38 GMT)
--------------------------------------------------

eg depth charge einai i vomva bithou ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-02-01 08:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

ή και Βόμβα έτοιμη ή μια και έχεις ήδη την δυνατότητα να αναφέρεις την βόμβα στην πρώτη σου πρόταση μπορείς να πεις απλά \"Έτοιμη!\"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-02-01 09:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

se periptosi episis pou psaxneis kai to gunner mia kai milas gia kanonia einai o kanonieris (allios einai o pirobolitis) ...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-02-01 09:53:53 GMT)
--------------------------------------------------

An theliseis na to afiseis \"literaly\" tote to charge borei na einai kai apla \"bolida\" gia to charge mia kai i balla tou kanoniou sinithos etsi anaferetai .. ola einai sxetika me to poso xoro exeis :D

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 18 mins (2004-02-01 13:04:55 GMT)
--------------------------------------------------

Kai epeidi egina pou egine Bouboulina des kai edo :
Charge:
1. The amount of propellant required for a fixed, semi-fixed, or separate loading projectile, round or shell. It may also refer to the quantity of explosive filling contained in a bomb, mine or the like. 2. In combat engineering, a quantity of explosive, prepared for demolition purposes.
Synonym : bursting charge (n).
Greek : γόμωση (primer, priming) ...
(Source: http://www.websters-dictionary-online.org/definition/english...
Peer comment(s):

agree Costas Zannis : Έγινε 'man of war" τα καίκι καπετάνιο; :))
8 mins
Nai .. kati apo bouboulina ;)
agree Georgios Paraskevopoulos
1 hr
Kalimera Giorgo! :)
agree Eleni Zissi : Σωστό είναι Βαλεντίνη, κοίτα όμως την σημείωσή μου παρακάτω.
3 hrs
Eleni den diafono ... to zitima einai poso xoro exei i Dionisia gia apodosi giati to ram charge borei na anaferetai kai apla stin piritida pou vazoun sto kanoni :D
agree Vicky Papaprodromou : Ναι στο "έτοιμο", "έτοιμη". Προσοχή στην ορθογραφία...ή θα πεις στην θέση του ή εν θέσει
4 hrs
nai to ksero ... taxitis mitir panton lathon :D
agree Evdoxia R. (X)
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ευχαριστώ πάρα πολύ. Πολύτιμη η βοήθεια!"
+1
9 mins

η γόμωση έγινε

.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-02-01 09:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

Μπορείς να γράψεις και \"γόμωση εντάξει\" ή και απλά \"γεμάτος\".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 41 mins (2004-02-01 12:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

Νομίζω το \"Έτοιμος\", (που έρχεται μετά το \"ram charge\" > \"γεμίστε\") της Valentini Kalfadopoulou - Mellas - Βouboulinas είναι το καλύτερο.
Peer comment(s):

agree Valentini Mellas : XAXAAXAXXAXA Geia sou vre Costa .. me ekanes kai gelasa ksimeromata stin Arizona .. na sai kala gia to Bouboulina :)
4 hrs
Something went wrong...
3 hrs

-Το γέμισμα στη θέση του.

Η "γόμωση" δεν είναι λάθος, αλλά χρησιμοποιείται στο περιγραφικό τμήμα, δηλαδή ως επεξήγηση, του όρου "γεμισμα" που είναι κατά τη γνώμη μου και ο καταλληλότερος, εφόσον πρόκειται για στρατιωτική ορολογία.
Something went wrong...
+5
40 mins

ο οπλισμός (του κανονιού) ολοκληρώθηκε

Αυτό εννοεί ότι το βλήμα έχει τοποθετηθεί στο κανόνι και είναι έτοιμο για να πυροδοτηθεί

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-02-01 09:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

ή απλώς... οπλισμός ολοκληρώθηκε
ή έτοιμο για πυροδότηση

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 6 mins (2004-02-01 13:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

ή όπως προτείνει η Ελένη \"όπλιση ολοκληρώθηκε\"...
Peer comment(s):

agree Irene (Renata) Liapis
2 mins
Τhank you Renata!
agree Georgios Paraskevopoulos : Proz-άρεις πού έντονα τελευταία, μάλλον στην πρωτιά στοχεύεις
36 mins
Σε διαβεβαιώ ότι δεν είναι αυτός ο στόχος μου... απλά, οι ερωτήσεις είναι σχετικά εύκολες για μένα και απαντώ...
agree Eleni Zissi : Με μια μικρή μόνο παραλλαγή: Όπλιση αντί οπλισμός, ο όρος είναι πιο δόκιμος για την περίπτωση.
3 hrs
Σωστό και ευχαριστώ!
agree Emmanouil Tyrakis : Αν ήμουν Ναύαρχος θα έδινα το πρόσταγμά σου Νάντια "έτοιμο προς πυροδότηση"
3 hrs
Πύρ!!!!!
agree Vicky Papaprodromou : Moυ αρέσει το "έτοιμο για πυροδότηση"
4 hrs
:-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search