Glossary entry

English term or phrase:

multi-surface furniture

Greek translation:

έπιπλα με διάφορες επιφάνειες

Added to glossary by Assimina Vavoula
Nov 12, 2012 15:17
11 yrs ago
English term

multi-surface furniture

English to Greek Other Surveying
Type of Furniture cleaning and/or dusting products purchased and used in past 12 months

Which of the following furniture cleaning or dusting product types have you yourself bought and used in the past 12 months?
(SELECT ALL THAT APPLY – RANDOMIZE ANSWERS)

1. Products to clean or dust multi-surface furniture (e.g wood, metal, glass, electronics, plastic, etc.)
2. Products to clean or dust wood furniture
3. None of these

Προιόντα καθαρισμού ή αφαίρεσης σκόμης από έπιπλα πολλαπλών επιφανειών (....);
Change log

Nov 16, 2012 15:43: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "multi-surface furniture "" to ""έπιπλα με διάφορες επιφάνειες""

Nov 16, 2012 15:43: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "multi-surface furniture "" to ""έπιπλα με διάφορες επιφάνειες""

Discussion

Nadia-Anastasia Fahmi Nov 13, 2012:
Καλά ντε, μη βαράτε Μια γνώμη εξέφρασα και τίποτα άλλο.

Καλή συνέχεια σε όλους :-)
transphy Nov 13, 2012:
To κείμενο ΔΕΝ είναι 'κακογραμμένο', όπως ελέχθει. Ούτε επίσης ότι έβαλαν
"electronics" ως έπιπλα. Αυτές τις μέρες ΤVs ΚΑΙ Computers, μεγάλα μεγάφωνα κ.α. 'λογίζονται' ως έπιπλα. Επίσης 'multi-surface' είναι κοινή φράση στα Αγγλικά και αναφέρεται σε 'διάφορες/ ποικίλες' επιφάνειες. Απλώς, αντί να πεί '' surfaces of different materials'' λέγει 'multi-surface',
as a simplified phrase.
Andras Mohay (X) Nov 13, 2012:
Δεν είναι κακογραμμένο το κείμενο: είναι αφηρημένο και επιστημονικά προχωρημένο.

Multi-surface είναι απλοποίηση του όρου multi-material surface.

«διάφορα έπιπλα και επιφάνειες» θα αλλοίωνε τη φιλοσοφία της ορολογίας και θα ήταν αντιφατική διατύπωση (επιφάνειες καθαρίζουμε και στα έπιπλα).
Nadia-Anastasia Fahmi Nov 13, 2012:
Η άποψή μου... Τώρα εγώ γιατί πιστεύω ότι είναι ένα κακογραμμένο κείμενο και εννοεί πρόκειται για προϊόντα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον καθαρισμό «διαφόρων επίπλων και επιφανειών» και ότι η μετάφραση θα πρέπει να είναι something along these lines; Σε τέτοιες μεταφράσεις καλό θα ήταν να μην κολλάμε στις λέξεις του πρωτότυπου αλλά να σκεφτόμαστε το κοινό στο οποίο απευθύνεται και ενδεχομένως να το αποδώσουμε πιο ελεύθερα.
Andras Mohay (X) Nov 13, 2012:
"electronics" ως ονομασία υλικού – η σημασιολογική εξέλιξη:

[1] πιο πολύ αντικείμενο (πρβ. ...furniture...):
Works on wood, metal, glass, electronics, blinds, knick knacks, furniture, and more. Kit includes: 1 handle and 2 double sides dusters. Refer to model No.
[2] πιο πολύ υλικό (πρβ. …chemicals):
... Protection Agency. It also fuels a thriving market of recycled goods. Wood, metal, glass, electronics and even chemicals are recycled daily.
[3] σαφώς υλικό (μιας επιφάνειας):
Pros: Has Allergen Trappers (great because I have allergies big time), cleans multi surfaces (wood, metal, glass, electronics etc.). I work in a ...
Kyriacos Georghiou Nov 12, 2012:
On the other hand Nick, one of the "surfaces" mentioned is electronics. You can hardly describe that as "furniture"
Nick Lingris Nov 12, 2012:
Και κάτι παραπάνω Ίσως παραγίνομαι λεπτολόγος, αλλά θα χρειαζόταν οπωσδήποτε αν έλειπε η περιγραφή που ακολουθεί, να πούμε: έπιπλα με επιφάνειες από διαφορετικά υλικά.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

έπιπλα με διάφορες επιφάνειες

Νομίζω αποδίδει την έννοια καλα, αν και το 'διάφορες' δέν είναι 'multi'. Τότε θα έβαζα 'πολλες διάφορες ......' ή και ''ποικίλες.....'

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-11-12 15:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

Νομίζω, Μίνα, 'πολλαπλών' δεν πάει εδώ, διότι μπορεί να εννοά πολλές που να είναι και οι ίδιες.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-11-12 15:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

Έτσι νομίζω
Peer comment(s):

agree Eleni Bouchli : ή σε πιο απλά ελληνικά "έπιπλα διαφόρων/διαφορετικών επιφανειών".
2 hrs
Thanks. I agree, you can say this in many ways. Mine is the simplest and to the point. Even ''ποικίλες xxxxx', as I said, would be very effective.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot...."
13 mins

επιφάνειες επίπλων διαφόρων τύπων

.....
Something went wrong...
27 mins

πολλών ειδών επιφανειών/ όλων των ειδών επιφανειών

Κοίτα κ'εδώ λίγο.
http://www.perfumefm.com/files/ForHome_gr.pdf

Βέβαια η πρόταση σου δε λέει ακριβώς 'όλων των ειδών΄ αλλά ίσως θα μπορούσε να αποδωθεί κ' ετσι για διαφημιστικούς λογους

--------------------------------------------------
Note added at 29 λεπτά (2012-11-12 15:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

αποδοθεί
Something went wrong...
16 hrs

έπιπλα με επιφάνειες ποικίλων υλικών

... προκύπτουν από τη «συνεύρεση» και επεξεργασία ποικίλων υλικών (μέταλλο, φυσικές πέτρες, υφάσματα, νήματα κ.α.) με διαφορετικές τεχνικές ...

σχεδόν τα υποστρώµατα ποικίλων υλικών, όπως ξύλινα πλαίσια, σανίδες, πάνελ, ξύλινα ή πλαστικά πηχάκια, ξύλινα παρκέ, σοβατεπί, περβάζια παρα- θύρων ...

... δάπεδα και στις οροφές και μέταλλο–, οι γυαλιστερέςεπιφάνειες, η χρήση ποικίλων υλικών και οι αντανακλάσεις του φωτός υπαινίσσονται κίνηση και ζωντάνια.
Something went wrong...
21 hrs

έπιπλα με ποικίλες επιφάνειες

Δίνεται έμφαση στην ποικιλία που συναντάται στα υλικά.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search