Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
flashback
Hebrew translation:
פְלֶשְׁבֶּק, הֶבְזֵק לְאָחוֹר
May 25, 2009 07:56
15 yrs ago
English term
flashback
GBK
English to Hebrew
Art/Literary
Poetry & Literature
Definition from
Bedford/St. Martin's:
A narrated scene that marks a break in the narrative in order to inform the reader or audience member about events that took place before the opening scene of a work.
Example sentences:
Convoluted flashback structures are not only intellectually based, they tend to distance the viewer from that 'simple reality' they come to the movies to enjoy. It is no surprise that many great movies with complicated or innovative flashback structures were not particularly popular, not crowd-pleasers. (DVDTalk.com)
It is true that flashbacks can make the majority of the story confusing, but the concept is a bit like putting a puzzle together - you're not really sure where each piece fits or what the picture really looks like until the very end. Therein lies the payoff. (streetdirectory.com)
The flashback should be prompted by an incident, dialog, or intense action which brings a vivid memory to the character. (Helium.com)
Proposed translations
(Hebrew)
5 +2 | פְלֶשְׁבֶּק, הֶבְזֵק לְאָחוֹר | Ron Armon |
Change log
May 24, 2009 18:20: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
May 25, 2009 07:56: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
May 28, 2009 08:55: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"
Jun 4, 2009 12:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"
Proposed translations
+2
4 days
Selected
פְלֶשְׁבֶּק, הֶבְזֵק לְאָחוֹר
1. Can be spelled "פלאשבק" (with א).
2. This entry is really a transliteration, not a translation,
but that is the common and widely accepted Hebrew term.
The Academy for the Hebrew Language has not yet provided a "formal" translation for the term in this context.
The term is also known (but hardly used) in Hebrew as:
הבזק לאחור (Babylon & Morfix)
מעתק לעבר (Wikipedia)
2. This entry is really a transliteration, not a translation,
but that is the common and widely accepted Hebrew term.
The Academy for the Hebrew Language has not yet provided a "formal" translation for the term in this context.
The term is also known (but hardly used) in Hebrew as:
הבזק לאחור (Babylon & Morfix)
מעתק לעבר (Wikipedia)
Definition from
Babylon Dictionary/ Wikipedia:
פלשבק הוא מושג בנרטולוגיה (חקר הדרך בה בנויים ומסופרים סיפורים) המשמש במיוחד בתסריטאות והמתאר אירוע בעלילה הקודם לאירוע שאליו הגיעה העלילה בסצינה הקודמת, המראה את ה"עבר" שקדם לאותה הסצינה. הפלשבק קרוי גם "אנלפסיס" (analepsis),<br />והיפוכו הינו ה"פרולפסיס" (prolepsis) המראה את ה"עתיד" הרחוק יותר של הזמן בו מתרחשת העלילה, מתוך כוונה לשוב לרצף הזמן לאחר סיום הסצינה.
Example sentences:
שימוש מעניין ב"פלשבק" ... יש בסרטו של קוונטין טרנטינו "ספרות זולה" (1994). הסרט כולו מציג מספר סיפורים, המצויים בתוך סיפור מסגרת, ... (Flashback in Hebrew Wikipedia)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...