Glossary entry

English term or phrase:

Earnest Money

Hindi translation:

बयाना (bayana)

Added to glossary by Balasubramaniam L.
Jan 15, 2006 03:25
18 yrs ago
1 viewer *
English term

Earnest Money

English to Hindi Bus/Financial Advertising / Public Relations tender notice
What is the difference between the terms Anamat Rakkam, Isaraa Rakkam, BayaaNaa Rakkam अनामत रक्žकम, इसारा रक्žकम, बयाणा रक्žकम and which of them is exactly applicable to the word Earnest money?
Change log

Jan 15, 2006 05:08: Anil Goyal changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Balasubramaniam L., Arun Singh, Anil Goyal

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Arun Singh Jan 16, 2006:
You are asking for Hindi and not Marathi, You are cofused for Marathi words, for Hindi, you should not get confused.
Mrudula Tambe (asker) Jan 16, 2006:
Still confusing I feel all options provided are correct as they are applied region to region. In Maharashtra, Anaamat / Esaaraa Rakkam is also used.

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

बयाना (bayana)

Other terms used in Hindi for Earnest Money are: पेशगी and अग्रिम राशि

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 0 min (2006-01-15 11:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

In view of Anil's comment, I rechecked with the Reserve Bank Glossary of Banking Terms. It gives two Hindi terms for earnest money: बयाना (bayana) and अग्रिम धन (agrim dhan)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 2 mins (2006-01-15 11:28:31 GMT)
--------------------------------------------------

Father Bulke's English-Hindi dictionary also gives बयाना (bayana) as the equivalent of Earnest Money.
Note from asker:
I think RBI dictionary must be right.
Peer comment(s):

agree Anant Bedarkar : Yes, Bayana rakam for earnest money.
17 mins
Thank you.
agree Rajan Chopra : Yes.A sum of money given to bind an agreement, such as the sale of real estate, the advance of a loan or some other transaction requiring a deposit. Earnest money is forfeited by the donor if he fails to carry out the terms of the contract or agreement.
56 mins
Thank you.
agree Arun Singh : Only Bayana is nearest
1 hr
Thank you.
disagree Anil Goyal : Sorry but I beg to differ. Please refer my answer.
1 hr
I checked the Reserve Bank Glossary of Banking Terms. It gives two Hindi terms for earnest money: बयाना (bayana) and अग्रिम धन (agrim dhan)
agree keshab : correct
1 hr
Thank you.
agree satish krishna itikela : This is perfectly correct as this term is used in the process of tender notifications.
3 hrs
Thank you.
agree viveekt : Yes, BayAnA rAshi can be used
4 hrs
Thank you.
agree Harinder Dhillon
14 hrs
Thank you.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

Dharohar rashi

पेशगी या बयाना सही शब्द नहीं हैं. Earnest money (धरोहर राशि) is given while you bid for a project, while Bayana or Peshagi is given when you are awarded a work. While EM is paid by the bidder to the owner, the Bayana or Peshagi is paid by the owner to the contractor.
Note from asker:
thanks for the prompt answer
Peer comment(s):

agree vmghankot (X) : Dharohar Raashi is the appropriate and technical word
2 days 3 hrs
agree viveekt
109 days
Something went wrong...
1 hr

Anubandh Rashi,

This is Hindi equivalent of Bayana. Money given by a buyer to a seller to bind a contract.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 3 mins (2006-01-15 05:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

One more word could be "Zamanat Rashi"
Note from asker:
thanks
Peer comment(s):

neutral Anil Goyal : Yes, Anubandh rashi is correct Hindi word for Urdu words Bayana or Peshagi, but this is not correct for Earnest Money.
22 mins
You may be correct, one more word could be Zamanat Rashi yaa Rakam
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search