Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
applications legislation documentation
Italian translation:
moduli di richiesta, riferimenti normativi, documentazione
Added to glossary by
Oscar Romagnone
Apr 18, 2008 08:55
16 yrs ago
English term
applications legislation documentation
English to Italian
Law/Patents
Insurance
insurance transaction
For ten years, our microfilm cameras and scanners captured and stored insurance transaction files—such as endorsement, cancellation, and *applications legislation documentation*—for all of Central and Atlantic Canada.
Sarebbe la documentazione relativa alle leggi che regolano le richieste di stipula delle polizze (detto in modo orrendo?). O sono fuori strada?
E visto che ci sono ;-) endorsement può essere "adesione"?
Grazie in anticipo per qualsiasi consiglio (decisamente quello delle assicurazioni non è il mio settore...).
Sara
Sarebbe la documentazione relativa alle leggi che regolano le richieste di stipula delle polizze (detto in modo orrendo?). O sono fuori strada?
E visto che ci sono ;-) endorsement può essere "adesione"?
Grazie in anticipo per qualsiasi consiglio (decisamente quello delle assicurazioni non è il mio settore...).
Sara
Proposed translations
(Italian)
3 | moduli di richiesta, riferimenti normativi, documentazione | Oscar Romagnone |
3 | documenti legislativi per l'applicazione | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Change log
Apr 18, 2008 15:44: Oscar Romagnone Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
moduli di richiesta, riferimenti normativi, documentazione
Ciao Sara,
la mia impressione è che i vari termini dell'estratto andrebbero letti come separati uno dall'altro da virgole. Mi viene da pensarlo in quanto "legislation" è pur sempre un sostantivo e per quanto utilizzabile in funzione attributiva non mi viene molto facile renderlo in questo contesto. Se proprio dovessi seguire questo schema tradurrei l'espressione in questo modo: "documentazione legislativa inerente la modulistica (con 'modulistica' mi riferisco ai formulari contenenti le proposte di contratto)".
Per l'altro aiuto da te richiesto, relativo al termine "endorsement", posso consigliarti di tradurlo con "appendici" perché - che io sappia - sia tratta di documenti successivi alla stipula della polizza e contenenti alcune varianti della stessa, ad esempio in riferimento ai dati anagrafici del contraente o ad un ampliamento delle garanzie o ad altro ancora.
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2008-04-18 15:49:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Meglio così Sara, sono contento di averti dato un valida conferma in questo caso!...ciao! :)
la mia impressione è che i vari termini dell'estratto andrebbero letti come separati uno dall'altro da virgole. Mi viene da pensarlo in quanto "legislation" è pur sempre un sostantivo e per quanto utilizzabile in funzione attributiva non mi viene molto facile renderlo in questo contesto. Se proprio dovessi seguire questo schema tradurrei l'espressione in questo modo: "documentazione legislativa inerente la modulistica (con 'modulistica' mi riferisco ai formulari contenenti le proposte di contratto)".
Per l'altro aiuto da te richiesto, relativo al termine "endorsement", posso consigliarti di tradurlo con "appendici" perché - che io sappia - sia tratta di documenti successivi alla stipula della polizza e contenenti alcune varianti della stessa, ad esempio in riferimento ai dati anagrafici del contraente o ad un ampliamento delle garanzie o ad altro ancora.
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2008-04-18 15:49:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Meglio così Sara, sono contento di averti dato un valida conferma in questo caso!...ciao! :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Assolutamente d'accordo con la tua interpretazione. :) grazie mille dell'aiuto!"
51 mins
documenti legislativi per l'applicazione
.
Note from asker:
Ciao Cristina, grazie mille per la risposta! Volevo chiederti: "applicazione" di cosa? Scusami ma non conosco il settore e ti sarei grata se potessi spiegarmi meglio. |
Something went wrong...