Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Briefing Analyst
Italian translation:
Briefing analyst
Added to glossary by
Sara Veneziano
Apr 1, 2010 10:11
14 yrs ago
English term
Briefing Analyst
English to Italian
Other
IT (Information Technology)
Job titles
Lista dei dipendenti e loro job title:
XXX, Briefing Analyst
Idee? Lo lascerei in inglese però un altro job title (Data Center Analyst) l'ho tradotto. Onestamente mi sembra che questo stia bene in inglese...
XXX, Briefing Analyst
Idee? Lo lascerei in inglese però un altro job title (Data Center Analyst) l'ho tradotto. Onestamente mi sembra che questo stia bene in inglese...
Proposed translations
(Italian)
4 | Briefing analyst | Simona Fresia |
4 +1 | Qualifica/ tipo di professione | Simona Fresia |
3 | funzioni | Pnina |
References
a suggestion | sachin dagar |
Change log
Apr 1, 2010 10:44: Angie Garbarino changed "Term asked" from "Job titles" to " Briefing Analyst" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Job titles "
Proposed translations
5 hrs
Selected
Briefing analyst
E' sicuramente meglio lasciarlo in inglese. Briefing come termine da solo si lascia in inglese solitamente, per cui lo lascerei così.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Concordo con te Simona, grazie!"
12 mins
English term (edited):
job titles
funzioni
Ad esempio, far funzione di sindaco significa "to act as mayor".
+1
14 mins
English term (edited):
job titles
Qualifica/ tipo di professione
O qualifica professionale...
Example sentence:
It\'s sometimes tricky to define your job title
Peer comment(s):
agree |
Susanna Martoni
: opto per "qualifica"
1 hr
|
Grazie :-) Anche se avevano sbagliato a porre la domanda
|
Reference comments
9 mins
Reference:
a suggestion
I think the term that you would like us to help you with is not "job titles" as it appears in the question.. but "briefing analyst".. so could you please change it.. :)
Note from asker:
You are right, I didn't realize I put that in the term field! |
Do you know how I can change it? |
Discussion