Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bald face or blaze
Italian translation:
mascherina o stella prolungata in basso
Added to glossary by
Stefano Asperti
May 11, 2005 09:07
19 yrs ago
English term
bald face or blaze
English to Italian
Other
Livestock / Animal Husbandry
white mark on the horse
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | mascherina o stella prolungata in basso | Stefano Asperti |
Change log
May 11, 2005 09:17: gianfranco changed "Term asked" from "BALD FACE or BLAZE" to "bald face or blaze"
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
mascherina o stella prolungata in basso
In Italian these white marks or "markings" are called "marcature"
I found this definition:
BLAZE
A white mark spread over the forehead and the length of the face. If the blaze is exaggerated to cover the entire front of the face, the term ***bald face*** or "war bonnet" might be used.
Comparing the pictures I found in the following websites, I would say that "blaze" stays for "stella prolungata in basso" and "bald face" for "mascherina"
http://www.deannesweb.com/horses/horsecolors/markings/page3....
http://www.deannesweb.com/horses/horsecolors/markings/page2....
http://www.ilportaledelcavallo.it/enciclopedia/marcature.asp
I found this definition:
BLAZE
A white mark spread over the forehead and the length of the face. If the blaze is exaggerated to cover the entire front of the face, the term ***bald face*** or "war bonnet" might be used.
Comparing the pictures I found in the following websites, I would say that "blaze" stays for "stella prolungata in basso" and "bald face" for "mascherina"
http://www.deannesweb.com/horses/horsecolors/markings/page3....
http://www.deannesweb.com/horses/horsecolors/markings/page2....
http://www.ilportaledelcavallo.it/enciclopedia/marcature.asp
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
Something went wrong...