Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
a rank and file employee
Italiano translation:
chi è addetto a mansioni meno impegnative
Added to glossary by
pamico
Jun 9, 2009 19:23
14 yrs ago
Inglese term
a rank and file employee
Da Inglese a Italiano
Scienze sociali
Psicologia
io l'ho tradotto come "un lavoratore semplice", inteso senza compiti di responsabilità.
Il contesto: a person with a very responsible job may wish to "shed this" in his leisure hours, but a rank and file employee may seek enhanced personal status by leading others in a sports team or group leisure pursuit
Il contesto: a person with a very responsible job may wish to "shed this" in his leisure hours, but a rank and file employee may seek enhanced personal status by leading others in a sports team or group leisure pursuit
Proposed translations
(Italiano)
3 +3 | chi è addetto a mansioni meno impegnative | doba (X) |
3 +3 | un impiegato semplice | Colin Rowe |
Proposed translations
+3
12 min
Selected
chi è addetto a mansioni meno impegnative
Un'altra possibilità, non sapendo se si tratta di uffici o fabbriche..,
Note from asker:
si riferisce a lavoratori dipendenti in generale |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 min
un impiegato semplice
The interpretation sounds correct to me. I would merely suggest "impiegato"as an alternative to "lavoratore".
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-06-09 19:29:33 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps better,
"un semplice impiegato"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-06-09 19:29:33 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps better,
"un semplice impiegato"
Note from asker:
I guess that's correct, even if in italian 'impiegato' sounds more like a person that works in an office |
how does it sound 'dipendente' for employee? |
I didn't read pataflo's note. |
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: "dipendente", as per asker's comment to doba :-)
35 min
|
Grazie Pataflo!
|
|
agree |
Antonella Mistretta
1 ora
|
Grazie!
|
|
agree |
tradu-grace
6 ore
|
Grazie!
|
Something went wrong...