Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
weaved attap roofs
Japanese translation:
椰子葺き屋根
Added to glossary by
amysakata
Jan 31, 2004 11:27
20 yrs ago
English term
weaved attap roofs
English to Japanese
Marketing
Advertising / Public Relations
brochure
The architecture of each house is enhanced with elaborate wood carvings complete with weaved attap roofs that reflect the functionality and utilisation of traditional materials.
Proposed translations
(Japanese)
3 +3 | 椰子葺き屋根 | snowbees |
4 | 編んだ椰子葉で葺いた屋根 | mkj (X) |
3 | same-translation of weaved attap roofs | Patrick Smith |
Proposed translations
+3
14 hrs
Selected
椰子葺き屋根
「椰子葺き屋根」を入れると、マレーシア、フィリピン、モルジブなどのリゾート・コッテジのHPがヒットします。weaved は、屋根葺きthatchedの前工程である。材料はニッパ椰子が多い。
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "椰子葺き屋根は見た事がありますがweavedの意味を知らなかったため、weaved attap roofs英語で検索をしていました。ありがとうございました!"
5 hrs
same-translation of weaved attap roofs
各家の建築は従来の材料の機能性そして利用を反映する編まれたattap の屋根と完全な精巧な木製の彫刻と高められる
Kakuka no kenchiku ha jyuurai no zairyou no kinousei soshite riyou wo hanei suru amumareta attap no yane to kanzen-na seikou-na mokusei no chyoukoku to takamerareru.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 23 mins (2004-01-31 16:50:25 GMT)
--------------------------------------------------
Can you read the kani??
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 23 mins (2004-01-31 16:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
*kanji??
Kakuka no kenchiku ha jyuurai no zairyou no kinousei soshite riyou wo hanei suru amumareta attap no yane to kanzen-na seikou-na mokusei no chyoukoku to takamerareru.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 23 mins (2004-01-31 16:50:25 GMT)
--------------------------------------------------
Can you read the kani??
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 23 mins (2004-01-31 16:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
*kanji??
7 hrs
編んだ椰子葉で葺いた屋根
単に attap roof であれば「椰子の葉葺きの屋根」ですが、weaved が入るので、「編んだ椰子葉で葺いた屋根」とか「椰子の葉を編んで葺いた屋根」としたらどうでしょう?
Reference:
http://members.jcom.home.ne.jp/etd2x4/jibun-8.html
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Kaede/5220/voyage/kuching.html
Something went wrong...