Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a voice
Japanese translation:
発言(の機会)
Added to glossary by
Langaid (X)
May 30, 2004 01:14
20 yrs ago
English term
a voice
English to Japanese
Marketing
Advertising / Public Relations
XXX has carried out a series of initiatives to provide a voice for Internet users
という文で出てくるのですが、initiativeとInternet usersの関係がいまいちつかめません。
_インターネットユーザーの声を代弁する_一連のイニシアチブを実施、ということでしょうか。ご意見をお願いします。
という文で出てくるのですが、initiativeとInternet usersの関係がいまいちつかめません。
_インターネットユーザーの声を代弁する_一連のイニシアチブを実施、ということでしょうか。ご意見をお願いします。
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
発言(の機会)
XXXはインタネットを使用するひとびとが発言の機会を得られるよう、一連のイニシャティヴを打ち出した。
または:
XXXはインタネットの使用者が発言の機会を持てるよう、一連のイニシャティヴを実施した。
こんな感じのはずですが.....
InitiativeとInternet usersの関係は、XXXが前者を後者のために提供したということになります。
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-30 04:16:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Voiceというのはそのまま訳して「声」でよいと思いますが、文脈によっては「発言」「発言の機会(チャンス)」などとしたほうが自然だと思います。
または:
XXXはインタネットの使用者が発言の機会を持てるよう、一連のイニシャティヴを実施した。
こんな感じのはずですが.....
InitiativeとInternet usersの関係は、XXXが前者を後者のために提供したということになります。
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-30 04:16:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Voiceというのはそのまま訳して「声」でよいと思いますが、文脈によっては「発言」「発言の機会(チャンス)」などとしたほうが自然だと思います。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "「発言の機会」が意味的にもとてもしっくりきましたので、これを採用させて頂きました。ありがとうございました。"
46 mins
声
そうですね。。。やっぱりLangAidさんの翻訳、大体合ってるとは思いますが、若しかして”XXX氏・社は。。。。声お代弁するための戦略的措置お取ってきった”くらいにしたら如何でしょうか。
48 mins
特権
一連のイニシャチブを実施する->ユーザに発言権を与える->ユーザに特権を与える。
という意味だと思いますが、上手くサンプルをサーチできませんでした。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-05-30 02:18:35 GMT)
--------------------------------------------------
「一連の主導権を発揮し、インターネットユーザに特権を与えた。」こんな感じでしょうか。
という意味だと思いますが、上手くサンプルをサーチできませんでした。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-05-30 02:18:35 GMT)
--------------------------------------------------
「一連の主導権を発揮し、インターネットユーザに特権を与えた。」こんな感じでしょうか。
Discussion