Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Capital Justification
Japanese translation:
設備投資(事前)評価、妥当性評価
Added to glossary by
Kaysha Valen (X)
Jan 30, 2008 06:28
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Capital Justification
English to Japanese
Bus/Financial
Finance (general)
米国の企業の中で使用されている文書のようです。
英語で検索するとかなりヒットしますので、
どのような文書であるかは分かりましたが、
適切な日本語がよく分かりません。
よろしくお願いします。
英語で検索するとかなりヒットしますので、
どのような文書であるかは分かりましたが、
適切な日本語がよく分かりません。
よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | 設備投資(事前)評価、妥当性評価 () | RieM |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
設備投資(事前)評価、妥当性評価 ()
これは、justification
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-01-30 16:03:06 GMT)
--------------------------------------------------
すみません。熱で頭がボーっとしているので早押ししてしまいました。今から説明します。
justification for capital investment のことを指していると思います。直訳すれば、「資本(設備)投資の正当化」であり、そのように訳しても差し支えない場合もあります。
おそらく、koanさんが見ている文章では、設備投資計画書を作成するにあたり、投資を正当化するために(株主や銀行などを説得するために)、その投資理由を明記し、定量的に裏付ける書類、のタイトルがこうなっているのでないでしょうか。それならば、設備投資事前評価、や、投資効果測定、などという表現がよく使われます。妥当性評価という言葉も使用できると思います。投資理由書、というのは聞いたことがないし、google しても出てきませんね。
場合によっては、広義に解釈して、設備投資の事前評価にとどまらず、作成された計画書の審査、または投資後の事後評価の結果書類、とも取れる可能性もあります。設備投資に常に付きまとうプロセスで、これにより設備投資が上方または下方修正されるものです。
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-01-30 16:03:06 GMT)
--------------------------------------------------
すみません。熱で頭がボーっとしているので早押ししてしまいました。今から説明します。
justification for capital investment のことを指していると思います。直訳すれば、「資本(設備)投資の正当化」であり、そのように訳しても差し支えない場合もあります。
おそらく、koanさんが見ている文章では、設備投資計画書を作成するにあたり、投資を正当化するために(株主や銀行などを説得するために)、その投資理由を明記し、定量的に裏付ける書類、のタイトルがこうなっているのでないでしょうか。それならば、設備投資事前評価、や、投資効果測定、などという表現がよく使われます。妥当性評価という言葉も使用できると思います。投資理由書、というのは聞いたことがないし、google しても出てきませんね。
場合によっては、広義に解釈して、設備投資の事前評価にとどまらず、作成された計画書の審査、または投資後の事後評価の結果書類、とも取れる可能性もあります。設備投資に常に付きまとうプロセスで、これにより設備投資が上方または下方修正されるものです。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "どうもありがとうございました。助かりました。"
Something went wrong...