Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
affectionate smart-ass
Japanese translation:
世間知らず、おべっかを使ううぬぼれ屋
Added to glossary by
Roddy Stegemann
Apr 25, 2006 13:43
18 yrs ago
English term
affectionate smart-ass
May offend
English to Japanese
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
社ä¼?交é??
A phrase used to describe people who try to win the affection of others through their intelligence, but usually fail by proving themselves correct about the wrong thing.
Proposed translations
(Japanese)
1 | おべっかを使ううぬぼれ屋 | Troy Fowler |
Change log
Apr 25, 2006 14:18: NancyLynn changed "Field (write-in)" from "社会交際" to "社ä¼?交é??" , "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"
Proposed translations
43 mins
Selected
おべっかを使ううぬぼれ屋
As this is slang, finding a one-to-one match is going to be difficult. This is my best guess.
おべっかを使う: Is a verb that means to kiss up to, flatter, brown-nose, or act like a sycophant or yes-man.
うぬぼれ屋: Means someone stuck on themselves, or full of themselves...a "big head". The word is formed from the words うぬ + ほれる、("self" + "in love with").
So a "おべっかを使ううぬぼれ屋" describes someone with an inflated ego that goes around sucking up to people...
You might even say: 世間知らずおべっかを使ううぬぼれ屋
or "A big-head suck up that doesn't know jack"
"An arrogant kiss ass that doesn't know (explitive)"
...hmmm...I'm curious what do the others think?
おべっかを使う: Is a verb that means to kiss up to, flatter, brown-nose, or act like a sycophant or yes-man.
うぬぼれ屋: Means someone stuck on themselves, or full of themselves...a "big head". The word is formed from the words うぬ + ほれる、("self" + "in love with").
So a "おべっかを使ううぬぼれ屋" describes someone with an inflated ego that goes around sucking up to people...
You might even say: 世間知らずおべっかを使ううぬぼれ屋
or "A big-head suck up that doesn't know jack"
"An arrogant kiss ass that doesn't know (explitive)"
...hmmm...I'm curious what do the others think?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "香港人は時々悪口でののしることが好きですよね。すみませんでした。
Rasputinさんは「affectionate」の意味に対して、ちょっと外れましたが、一般の世間状態が素晴らしくご理解できました。どうも、ありがとうございました。
"
Something went wrong...