Glossary entry (derived from question below)
Sep 28, 2007 23:27
16 yrs ago
2 viewers *
English term
indication
English to Japanese
Marketing
Medical: Pharmaceuticals
New product Q&A
This is a Q&A for a new product. One of the questions is:
Where else is (Product Name) approved and what is the indication?
The answer is:
(Product Name) is approved in (Country Name) under the brand name XXXX.
In this case, does "indication" mean brand name, trade name, etc.?
If this is the case, is it customary to use the word "indication" as opposed to "brand name" in a sentense like, "what is the indication?"
Where else is (Product Name) approved and what is the indication?
The answer is:
(Product Name) is approved in (Country Name) under the brand name XXXX.
In this case, does "indication" mean brand name, trade name, etc.?
If this is the case, is it customary to use the word "indication" as opposed to "brand name" in a sentense like, "what is the indication?"
Proposed translations
(Japanese)
5 +3 | 適応(症) | Yoko Emori |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
適応(症)
ステッドマン医学大辞典(電子辞書もあります。ちょっと高いけど、医・薬の分野では、大変役に立ちます)。
Note from asker:
なるほど、きいてみるもんですねえ。私がこの分野に不慣れなのを承知でエージェントが頼んできたのですが、助かりました。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "有難うございました。"
Something went wrong...