Glossary entry

英語 term or phrase:

Choa Chu Kang

日本語 translation:

チョア・チューカン

Added to glossary by Joyce A
Jul 8, 2010 10:15
13 yrs ago
英語 term

Choa Chu Kang

英語 から 日本語 その他 名前(人名、会社名)
コンテキスト:
Mobile Column Drive Pastでも、軍隊の機関車210基がPadongからSengkang、Eunos、Woodlands、Bishan、Choa Chu Kangの5つの中心地域に向かうパレード行進が見えます。

シンガポールです。漢字を使うべきでしょうか?よろしくお願いします。
References
FYI
Change log

Jul 15, 2010 04:23: Joyce A Created KOG entry

Proposed translations

+2
1時間
Selected

チョア・チューカン

There are many websites for travel that mention チョア・チューカン(Choa Chu Kang).

http://joho.nta.co.jp/sight_info.asp?siteID=7593&site_type=s
MRT(NS4)/チョア・チューカン(Choa Chu Kang)駅からSMRTバス927番利用。

http://mblog.excite.co.jp/user/tsubomin/entry/detail/?id=536...
MRTでチョア・チューカン駅(NS4)へ行き、MRTバスの927を利用、動物園下車。


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-08 12:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

Here's another example, Yumico:
http://blogs.yahoo.co.jp/machihit2004/49306813.html
チョア・チューカン公共図書館


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-08 12:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

This website gives the Japanese/English/Chinese/Tamil names. The Japanese names are: ウッドランズ、ビシャン、ユーノス、チョア・チューカン

http://ja.wikipedia.org/wiki/マス・ラピッド・トランジット(シンガポール)の駅一覧
Example sentence:

ロケーション, シンガポール. 交通, MRT(NS4)/チョア・チューカン(Choa Chu Kang)駅からSMRTバス927番利用

シンガポールのLRT その2. 以前、2路線乗りましたが、今回は南北線チョア・チューカン駅から出ているLRTブギ・パンジャン線に乗りました。

Note from asker:
おお、ありがとうございます!やはりそうでしょうね、シンガポールですからカタカナでいいんですよね。
Peer comment(s):

agree Yuko Kubo : シンガポールの固有名詞は原則としてカタカナで書きます。中国系の国民全員が中国語が読める訳ではなく、文化的には英語圏となるかと思います。
1時間
Thank you, scallions! I agree with you, too.
agree Peishun CHIANG : scallionsさんのおっしゃる通り、シンガポールの人名、地名はカタカナ表記の方が普通で、漢字にはしないです。
22時間
Thank you, Peishun CHIANG. I agree with the both of you.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
10分

蔡厝港

漢字を使うのであれば、上記が正しい漢字となります。

http://en.wikipedia.org/wiki/Choa_Chu_Kang

ただ、日本人向けに書いた場合、果たして何人の人がそれを読めるかが問題なので、私でしたらルビを振るか、中国名の後にチョア・チュ・カンと入れます。
Note from asker:
どうもありがとうございました、助かりました!
Something went wrong...

Reference comments

2時間
Reference:

FYI

http://maps.google.co.jp/maps?hl=ja&tab=wl&q=Choa Chu Kang
http://ja.wikipedia.org/wiki/マス・ラピッド・トランジット(シンガポール)の駅一覧
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search