Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fortis dominabitur astris
Latin translation:
The brave man will dominate the stars
Added to glossary by
limelace
Jan 11, 2009 00:01
15 yrs ago
English term
Fortis dominabitur astris
English to Latin
Science
Astronomy & Space
is the correct translation "Strength Dominates the Stars"
Proposed translations
(Latin)
5 +1 | The brave man will dominate the stars | Luis Antonio de Larrauri |
5 | The brave man is master over the stars. | Joseph Brazauskas |
4 -1 | Strength dominates the stars. | Alexander Ryshow |
Proposed translations
+1
1 day 9 hrs
Selected
The brave man will dominate the stars
Or: The brave man will master over the stars, or "will control the stars"
As Joseph says, it can't be "strenght", because that is a noun, and "fortis" is used here as an adjective in place of a noun.
I prefer the future tense, because the original is in the future tense, and I prefer using one verb instead of "is + noun".
You can check a similar construction (The wise man will dominate the stars) in the link below.
As Joseph says, it can't be "strenght", because that is a noun, and "fortis" is used here as an adjective in place of a noun.
I prefer the future tense, because the original is in the future tense, and I prefer using one verb instead of "is + noun".
You can check a similar construction (The wise man will dominate the stars) in the link below.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
28 mins
Strength dominates the stars.
Peer comment(s):
disagree |
Joseph Brazauskas
: 'Fortis' is an adjective, not a substantive. The substantive is 'fortitudo'.
13 mins
|
31 mins
The brave man is master over the stars.
That is to say, bravery overcomes fortune.
The dative 'astris' is required because the deponent 'dominari' is intransitive.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-01-11 00:42:17 GMT)
--------------------------------------------------
'Astris' could also be construed as ablative, probably of instrument. Compare. e.g., Virgil, Aeneid, 7.10: 'summa dominarier arce' with Claudian, in Rufinum, 1.143: 'toti dominabere mundo'.
The dative 'astris' is required because the deponent 'dominari' is intransitive.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-01-11 00:42:17 GMT)
--------------------------------------------------
'Astris' could also be construed as ablative, probably of instrument. Compare. e.g., Virgil, Aeneid, 7.10: 'summa dominarier arce' with Claudian, in Rufinum, 1.143: 'toti dominabere mundo'.
Something went wrong...